Uporabnik:Andrejj/Peskovnik22

Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Die Nummerierung hinter den Orten geht zurück auf die Gliederung der österreichischen Bezirke, den sogenannten Bezirkshauptmannschaften von 1900.[1]: Sie entsprechen den Gerichtsbezirken,[2] die 1849 beschlossen wurden.

Zemljevid dežel Koroške, Štajerske in Kranjske iz leta 1885 v merilu 1:600.000

Koroška

  • K, 1 - K, 7
    • K, 7 Villach

Krajnska

Primorska

Štajerska

Das Übermurgebiet (slowenisch: Prekmurje) gehörte bis 1918 zum Königreich Ungarn zu den Komitaten Vas und Zala; es wurde mit Ü bezeichnet.

Der Buchstabe Č wurde hinter C, Š hinter S und Ž hinter Z einsortiert.

Gemeinden sind fett gedruckt.

Für viele Orte wurde der Name auf Grund des Gesetzes von 1948 über die Namen und Bezeichnungen von Plätzen, Straßen und Gebäuden verändert; um christliche und deutsche Elemente zu entfernen. Soweit bekannt, befinden sich diese Orte unter beiden Namen in der Liste.

Befindet sich hinter dem Namen ein Zusatz in Klammern, z. B. Sankt Andrä (bei Bischoflack), so handelt es sich nicht um einen offiziellen Namenszusatz.

A[uredi | uredi kodo]

B[uredi | uredi kodo]

C[uredi | uredi kodo]

Č[uredi | uredi kodo]

D[uredi | uredi kodo]

E[uredi | uredi kodo]

  • Erzelj: Rosell im Gebirge; L, 2

F[uredi | uredi kodo]

G[uredi | uredi kodo]

H[uredi | uredi kodo]

I[uredi | uredi kodo]

J[uredi | uredi kodo]

K[uredi | uredi kodo]

L[uredi | uredi kodo]

M[uredi | uredi kodo]

N[uredi | uredi kodo]

O[uredi | uredi kodo]

P[uredi | uredi kodo]

R[uredi | uredi kodo]

S[uredi | uredi kodo]

Š[uredi | uredi kodo]

T[uredi | uredi kodo]

U[uredi | uredi kodo]

V[uredi | uredi kodo]

W[uredi | uredi kodo]

Z[uredi | uredi kodo]

Ž[uredi | uredi kodo]

Weitere Bezeichnungen[uredi | uredi kodo]

Flüsse[uredi | uredi kodo]

  • Doblicica: Doblischbach, auch: Doblischer Bach
  • Drava: Drau (ungar.: Dráva)
  • Dravinja: Drann
  • Idrijca: Fetschenbach
  • Kokra: Kanker
  • Koritnica: Koritnich (italienisch Coritenza)
  • Krka: Gurk; auch: Krainer Gurk
  • Kučnica: Kutschenitza, auch Kutschenitzabach, veraltet: Kuznitza (ungarisch: Kucsenyica-patak)
  • Kolpa: Kulpa (kroatisch: Kupa)
  • Lahinja: Lachina
  • Ledava: Limbach, auch: Lendava (ungarisch: Lendva)
  • Ljubljanica: Laibach
  • Meža: Mieß
  • Mirna: Neuring; auch: Neiring, Neyring
  • Mislinja: Mißling
  • Mura: Mur
  • Pesnica: Pößnitz, auch: Pößnitzbach
  • Pivka: Poik
  • Sava: Save, veraltet: Sau
  • Sava Bohinjka: Wocheiner Save
  • Sava Dolinka: Wurzener Save, auch: Untere Save
  • Savica: Kleine Save
  • Savinja: Sann
  • Ščavnica: Stainz
  • Soča: Sontig (italienisch: Isonzo)
  • Sotla: Sottl, Sottla, Sattelbach (kroatisch: Sutla)
  • Tunjca: Tenz
  • Velika Krka: Kerka
  • Vipava: Wippach, auch Wipbach (italienisch: Vipacco)

Seen[uredi | uredi kodo]

Regionen und Landschaften[uredi | uredi kodo]

Gebirge[uredi | uredi kodo]

Siehe auch[uredi | uredi kodo]

Einzelnachweise[uredi | uredi kodo]

  1. Klein: 1967, Die politische Gliederung der Österreichischen Reichshälfte, Wien, 1967; S. 11–14
  2. Landes-Gesetz- und Regierungsblatt für das Kronland Krain Jahrgang 1849, III. Stück, Nr. 26. „Kundmachung der politischen Organisierungs-Commission für das Kronland Krain vom 23. December 1849.“

Literatur und Quellen[uredi | uredi kodo]

  • Österreichische Nationalbibliothek: Allgemeines Landesgesetz- und Regierungsblatt für das Kronland Steiermark, 1848; Weblink
  • C. Kr. Dvorna in Državna Tiskarna Leksikon občin kraljestev in dežel zastopanih v državnem zboru (Ein Lexikon der Gemeinden der in der Nationalversammlung vertretenen Königreiche und Länder), Band 4: Štajersko; Wien; 1904.
  • C. Kr. Dvorna in Državna Tiskarna Leksikon občin kraljestev in dežel zastopanih v državnem zboru (Ein Lexikon der Gemeinden der in der Nationalversammlung vertretenen Königreiche und Länder), Band 6: Kranjsko; Wien, 1906.
  • Allgemeines Landesgesetz- und Regierungsblatt für das Kronland Steiermark. 1850 (Beilage Kreis Marburg)
  • F. Premk, Slovenska versko-krščanska terminologija v zemljepisnih imenih in spremembe za čas 1921–1967/68. Besedoslovne lastnosti slovenskega jezika: slovenska zemljepisna imena (Slowenisch-religiös-christliche Terminologie in geographischen Namen und Veränderungen für den Zeitraum 1921-1967/68. Wörter der slowenischen Sprache: slowenische geographische Namen). Ljubljana; 2004 in: Slavistično društvo Slovenije (Slawische Gesellschaft von Slowenien), S. 113–132.
  • Mimi Urbanc und Matej Gabrovec: Krajevna imena: poligon za dokazovanje moči in odraz lokalne identitete (Lokale Namen: ein Polygon zum Nachweis der Macht und zur Reflexion der lokalen Identität). in Geografski vestnik (Geographische Nachrichten) 77(2): 25–43; Ljubljana; 2005.
  • Special-Orts-Repertorium von Steiermark. (Specialni krajevni repertorij za Štajersko) Wien/Dunaj, 1918; PDF
  • Arhivirano [Manjka datum], at exonyme.bplaced.net Napaka: neznan URL arhiva
  • »Deutsche Ortsnamen in Krain«. Exonyme. Arhivirano iz prvotnega spletišča dne 17. oktobra 2014. Pridobljeno 26. julija 2019.
  • Stane Stražar: Črni graben. Kulturno-umetniško društvo Janko Kersnik Lukovica (Der Schwarze Graben. Kultur-Künstlerische Gesellschaft Janko Kersnik), Lukovica 1995, S. 119.
  • Karten auf mapire.eu
  • Jurij Šilc: Duhovnije v ljubljanski nadškofiji med 1788 in 1806; PDF
  • The early 1900s gazetteer of Austria-Hungary