Uporabnik:Stebunik

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search
Wikipedija:Babilon
Števec urejanj · Globalni števec
sl Uporabnik govori slovenščino kot materni jezik.

hu-2 Ez a szerkesztő középszinten beszéli a magyar nyelvet.


bs-3 Korisnik dosta dobro govori bosanski jezik


de-3 Dieser Benutzer hat sehr gute Deutschkenntnisse.


hr-3 Ovaj suradnik vrlo dobro govori hrvatski jezik.


sr-3 Корисник доста добро говори српски језик

en-2 This user is able to contribute with an intermediate level of English.


it-2 Questo utente può contribuire con un Italiano di livello intermedio.

la-2

Hic usuarius media latinitate contribuere potest.


sh-3 Ovaj korisnik vrlo dobro govori srpskohrvatski jezik.
Овај корисник врло добро говори хрватскосрпски језик.

es-1 Este usuario puede contribuir con un nivel básico de español.


fr-1 Cet utilisateur peut contribuer avec un niveau élémentaire de français.


Javna last Uporabnik daje vse svoje članke in slike v javno last.

M box.svg Uporabnik prispeva z
Microsoft Windows.

Emblem of the Papacy SE.svg
Ta uporabnik je rimokatoličan.

Sveto pismo.gif Ta uporabnik bere Sveto pismo.

Herb Gminy Buk (1).jpg Uporabnikov moto je:
In hoc signo vinces.

Books-aj.svg aj ashton 01c.svg Ta uporabnik je knjigoljub.

Perspiration stain on white cotton T-shirt.jpg Ta uporabnik ima obupno zanič fotoaparat.

Maryja 02.JPG Ta uporabnik verjame v Medžugorje.

Tenis-cinza.png Ta uporabnik rad hodi peš.

Slovene police automobile.jpg Ta uporabnik ne želi zbirati pik pri Policiji.

Triglav Aljazev stolp.jpg Ta uporabnik je bil na Triglavu.

Fran Saleški Finžgar 1921.jpg Ta uporabnik je prebral
Pod svobodnim soncem.

Slavko Avsenik 1963.jpg Ta uporabnik je že odšel na Golico in na Otoček sredi jezera.

Obiskane države[uredi | uredi kodo]

# Država Prvi obisk
1. Zastava Albanije Albanija 2009
2. Zastava Avstrije Avstrija 1966
3. Zastava Bolgarije Bolgarija 1979
4. Zastava Bosne in Hercegovine Bosna in Hercegovina 1982
5. Zastava Češke Češka 1991
6. Zastava Črne gore Črna gora 1976
7. Zastava Francije Francija 1974
8. Zastava Hrvaške Hrvaška 1959
9. Zastava Italije Italija 1966
10. Zastava Izraela Izrael 2009
11. Zastava Kosova Kosovo 1968
12. Zastava Madžarske Madžarska 1986
13. Flag of the Republic of Macedonia Makedonija 1979
14. Zastava Monaka Monako 2001
15. Zastava Nemčije Nemčija 1991
16. Zastava Palestinskih ozemelj Palestina 2009
17. Zastava Romunije Romunija 1976
18. Zastava San Marina San Marino 1972
19. Zastava Srbije Srbija 1967
20. Zastava Vatikana Vatikan 1972

Nekaj o meni[uredi | uredi kodo]

Danes bi razložil le uporabniško ime "Stebunik". Stebovnik (v narečju Stebunik) je malo naselje na bregovih med Št.Iljem, Zg. Ponikvo in Št. Janžem. "Kadar je črno na hribu za Stebunikom, bo huda ura", pravijo. Tam je tudi kapelica v spomin na srečno vrnitev iz Prve svetovne vojne, ki jo bom o priliki objavil.

Moje pesmi, črkospevi[uredi | uredi kodo]

Veselje vstajenja[uredi | uredi kodo]

»Veselje vstajenja« izraža pozitivno gledanje na človeško bivanje v povezavi s Kristusovim vstajenjem od mrtvih, ki pomeni za kristjane temelj verovanja. Naj bo tudi vsem Vikipedistom lepo v velikonočnih praznikih, pa tudi sorodnikom, prijateljem in znancem: zdravje in mir, veselje in sreča!

Veselje vstajenja (slovensko)
Svima vama sretan Uskrs! (hrvatski)
Свима вама срећан Васкрс! (srpski/српски)
Kellemes Húsvéti ünnepeket (magyarul)

1.Veselje vstajenja spomladi odmeva,
Edinstveno radostna ptica prepeva.
Saj sonce bleščeče vso zemljo ogreva,
Enako življenjskost vesolje odseva.
2.Ljudje obteženi smo z grehi nesloge, a
Jezus rešuje nas vsake nadloge.
Enkrat je na Golgoto težki križ nesel,
Vsem vernim kristjanom rešenje prinesel.
3.Sedaj je raztrgal verige sovraga,
Trpljenje in smrt je ovenčala zmaga:
A mi se pridružimo zgodbi rešenja,
Je končno napočil trenutek vstajenja:
4.En Bog je, ljubezen, dobrota vse zbira,
Na svetu sovraštva zidove podira.
Jedi se nebeške pri maši naužijmo,
A bližnjim zamere srčno odpustimo.

1.Svima vama sretan Uskrs!
Volja Božja nek vas vodi
I u odricanju bodri:
Molitva, post, blagost, nemrs!

2.Anđeo je sjeo na grob,
Svijetu radost objavio:
Radujte se, braćo mila:
Evo, Bog je uskrsnuo.

3.Tako dolazi nam blizu,
Ali dođimo u crkvu:
Nemojmo ga zaboravit:
U bližnjem ga nalazimo.

4.Složno braćo oko Krista,
Koji dijeli mir ljudima.
Radost neka nama blista:
Sretan budi Uskrs svima.

1.Свима вама срећан Васкрс!
Воља Божија вас води
И у одрицању бодри:
Молитва, пост, благост, немрс!

2.Анђел је на гробу стао,
Свету милост објавио:
Радујте се, браћо мила;
Ево, Бог је васкрсао.

3.Тако долази нам близу,
Али дођимо у цркву.
Немојмо то заборавит:
У блиижњем га налазимо.

4.Сложно верни око Криста,
Који дели мир људима;
Радост нека нама блиста:
Срећан буди Васкрс свима.

1.Húsvét jött hozzánk
Úton virág virul
Sebeink gyógyul
Vidám a lelkünk.

2.Édes Jézusunk,
Töviskoronával
Igen szenvedett,
Üres most a sír.

3.Nem a halál győz,
Nem az ördög, gyász,
Erőszakos fut,
Pokol tönkre ment.

4.Erőhatás van
Krisztus győzelme:
Emiatt örülj
Tiszta szíveddel!

Dobro nam je biti tu[uredi | uredi kodo]

[1] Vesele Božične praznike in srečno, mirno ter zdravo Novo leto 2018!

Dobro nam je biti tu (slovensko)
Dobro nam je biti tu (srbohrvaško)
Jó nekünk lenni itt (magyarul)
It is good, to be here (English)

1.Dobro nam je biti tu! [2]
Oče ljubi nas nebeški
Bodimo hvaležni mu,
Radi imejmo rod človeški.

2.Ob spočetju ustvarjena
Neumrljiva je duša,
Angelska je budnica:
Mir naj Božji vsak izkuša!

3.Jezus je prišel med nas,
Eno mu je naročilo:
Božič je ljubezni čas -
In to naj vsem bo vodilo!

4.Tiha noč prinaša mir,
In človeštvo se raduje.
Tisoč zvezd blesti v vsemir:
Uro sprave narekuje. [3]

1.Dobro nam je biti tu! [4]
Otac nas nebeski ljubi
Budimo mu zahvalni,
Radosni su stoga ljudi.

2.Onda kad je stvorena
Nesmrtna je ljudska duša,
Anđeoska pevaljka:
Mir nek Božji svako kuša!

3.Jednom nam se rodio,
Emanuel u Betlehemu:
Božić ljubavi je čas -
I stog klanjamo se njemu!

4.Tiha noć prinaša mir,
I sav puk se uzraduje.
Tajno peva sav svemir:
Uru mira određuje. [5]

1.Jó nekünk lenni itt! [6]
Óhajtja ezt szívünk
Ne menjünk sehová:
Egyedül Istenünk;

2.Karácsonykor ő jött:
Üdvözítőnk, Jóság,
Nekünk nagy ajándék:
Krisztus és Szűzanyánk.

3.Lelkünk csak énekel,
E nagy csoda miatt,
Nincs többé bánat, bú,
Nagy ez a gondolat.

4.Itt nekünk jobb jövőt
Isten csak garantál: [7]
Tegyünk jót embernek:
Templomban vár reánk!

1.It is good to be here[8]
There is always peace of God.
In the sky the angels sing:
Soul in grace - the best job.

2.Give God in heaven praise,
Our Lord is Jesus Christ:
On earth born in Bethlehem,
David's tribe and Mary's son. [9]

3.To all peoples his love
One new life in love brought.
Be attentive to God’s voice
Every heart is his home.

4.How we nice Christmas wish?
Everybody is your friend:
Revolution for our time:
Earth is place of our love.

* „Ljubite se med seboj!“[uredi | uredi kodo]

Ljubite se med seboj! (slovensko)
Szeressétek egymást (magyarul)
Љубите се међу собом (српски)
Ljubite se među sobom (hrvatski)

1.Ljubite se med seboj
Učenik spodbuja svoje
Božja volja naj takoj
Iz ljubezni slavo poje.

2.Tisti, ki ljudi črti,
Enkrat v pekel bo propadel,
Saj dobrota nagradi;
Ej, da vsakdo bi razumel.

3.Maša povezuje nas
En je kruh in vino dar je,
Daje v hrano se za nas,
Saj krepi vse, tud' vladarje.

4.Ena vera druži nas,
Bodimo hvaležni zanjo,
Oh, Velikonočni gost - ,
Jezus, vodi v rajsko zarjo.

1.Szeressétek egymást mindig,
Ez Isten parancsolata:
Régen Isten buzdít minket:
Egymásra gondoskodjátok!

2.Sima úton ritkán járunk,
Sötét felhő borulhat ránk,
Életünket bízunk Neki,
Tövises járt koronával.

3.Engem, téged, majd mindenkit:
„Kövess engem!” Szólít Jézus
Engedelmes ha a lelkünk,
Gyorsan szívben békét nyerhet!

4.Ma van Húsvét örömnapja,
Áldott legyen mindenkinek,
S egyszer majd ott fent az égben
Találkozunk boldogságban.

1.Љубите се међу собом!
Учи Исус нас са крста;
Братимо се с драгим Богом,
Истина је сада чврста.

2.Тврдокорне пак грешнике
Еванђеље опомиње:
Себе ближњима жртвујте,
Молитва вам је у здравље.

3.Ето, данас радујмо се,
Ђавола Бог поразио;
Ускрснуо Исус наш је,
Срећу вечну поклонио.

4.Овог дана честитамо
Божју милост и блаженство,
Останимо браћо сложни, ,
Мир нек крепи нас, јединство!

1.Ljubite se među sobom
Uči Isus nas sa križa;
Bratimo se s dragim Bogom,
Istinska je ljubav bliža.

2.Tvrdokorne pak grešnike
Evanđelje opominje:
Sebedarje isplati se,
Molitva je na spasenje.

3.Eto, danas radujmo se,
Đavla Bog je porazio;
Uskrsnuo Isus sam je
Sreću vječnu darovao.

4.Ovog dana želimo vam
Božju milost i blaženost,
Ostanimo braćo složni,
Mir nas krijepi te jedinost!

Slikovna zbirka 1[uredi | uredi kodo]

Pesem miru za miren Božič[uredi | uredi kodo]

PRELEPA NOČ (slovensko)
CSODÁLATOS ÉJ (magyarul)
PREDIVNA NOĆ (hrvatski)
PREDIVNA NOĆ (srpski)

1.Prelepa noč, izlivaj mir
V nemirna srca vseh ljudi.
Bog, naša moč, veselja vir
V ubožnem hlevcu se rodi.
Pozabi bol, odženi greh,
Zaupaj mu skrbi!

2.Opolnoči se zažari
Doslej teman nebesni svod.
Množina angelov pojoč
Se proti zemlji razvrsti
In slavo Bogu pojejo
Ki usmili se ljudi.

3.Zatorej bratje tudi mi
Iz spanja hitro vstanimo.
Se proti Betlehemu zdaj
Vsi trumoma odpravimo!
Odprimo srca in roke
Podajmo si krepko.

4.Sovraštvo zdaj preneha naj,
Ljubezen mnogo lepša je!
Pač mir na zemlji vlada naj,
Ki Dete ga prineslo je
Na zemljo vsem, ki verni so
In blagega duha.

1.Csodálatos éj, békét önts,
Az ember nyugtalan szívbe.
Az Isten Betlehembe jött,
Betölti minket ereje.
Felejts el bút, ne vétkezzél,
Rá bízzál gondjait!

2.Az égén nagy világosság
Szétterjed végső sarokig.
Énekelnek az angyalok
És földnek békét hirdetik:
A mennyből Jézus útra kelt,
S a földre érkezik.

3.Tehát testvérek, vigadjuk,
Mert megváltásunk közel van.
A barlanghoz rögtön menjünk,
Egymásnak nyújtjuk kezünket!
Szívünket nyissuk szélesen
Bánjuk bűneinket.

4.Most gyűlöletnek vége van,
Mert szeretet ezerszer szebb!
Bocsásd meg rút bűneinket,
O Jézus, adj kegyelmedet:
A földön minden embernek,
Mind teremtményednek.

1.Predivna noć, izlijevaj mir
U nemir ljudskih srdaca.
Bog, izvor naše radosti
K'o čovjek na svijet dolazi.
Bol zaboravi, ljubi ga,
Otvori dušu mu!

2.U ponoć raj zabliješti se,
Ko da je sunce svanulo.
Množina pjeva anđela,
Nad Betlehemom radosno:
Na nebu Bogu slava je,
Na zemlji ljudma mir.

3.Ne spavaj brate, ustani,
Otvori oči široko;
Jer idemo, da slavimo
Nebeskog kralja zajedno:
Svi složno se pomolimo,
Milost dobivamo.

4.Nek mržnja sada prestaje,
Jer ljubav mnogo ljepša je!
I mir zavladaj oko nas,
Što Dijete ga donijelo je
Na zemlji svim poniznima,
Što vole bližnjega.

1.Predivna noć, izlivaj mir
U nemir ljudskih srdaca.
Bog, izvor naše radosti
K'o čovek na svet dolazi.
Bol zaboravi, ljubi ga,
Otvori dušu mu!

2.U ponoć raj zablešti se,
Ko da je sunce svanulo.
Množina peva anđelska,
Nad Vitlejemom prelepo:
Na nebu Bogu slava je,
Na zemlji ljudma mir.

3.Ne spavaj brate, ustani,
Otvori oči široko;
Jer idemo, da slavimo
Nebeskog cara zajedno:
Svi složno se pomolimo,
Milost dobivamo.

4.Nek mržnja sada prestaje,
Jer ljubav mnogo lepša je!
I mir zavladaj oko nas,
Što Dete ga donelo je
Na zemlji svim poniznima,
Što vole bližnjega.

Slikovna zbirka 2[uredi | uredi kodo]

Pesmi - akrostihi[uredi | uredi kodo]

Bog podari srečo ti[uredi | uredi kodo]

Bog podari srečo ti (slovensko)
Bože daruj sreću ti (srbohrvaško)
Békét ajándékozzon (magyarul)
Happy Day give us, oh God (English)

1.Bog podari srečo ti,
On te naj razveseli;
Glavna skrb današnjih dni
Pač je mir v Sloveniji.

2.Oče naš nebeški, daj,
Da bo zemlja mali raj
A ljubezen silnica, ki bo
Rod človeški usmerjala.

3.In da sodelujemo,
S tistimi, ki skupaj smo,
Radi načrtujemo,
Enkrat se pobratimo.

4.Čas se hitro stekel bo,
On nas klical k sebi bo,
Takrat v raj odrajžamo,
In se zopet združimo.

1.Bože daruj sreću ti,
On je izvor ljubavi
Život od njega zavisi,
Eno leži u štalici.

2.Danas njega slavimo,
Ali ga i molimo:
Rodove i narode
Ujedini konačno.

3.Jednom dođe sudnji dan
Sudac bit će Isus sam;
Rado na to mislimo,
Eto, čisto živimo.

4.Ćud je ljudska varljiva -
Uzdajmo se u Boga!
Tada mir i sloga će
Ići širom zemlje sve.

1.Békét ajándékozzon
Édes Jézus népeknek,
Kik engedelmeskednek
Énekelnek: Dicsőség!

2.Tudjuk, hogy nyugtalanság
Az ember szívében van,
Jaj, ha nem jön segítség
Ám csakis Betlehemből.

3.Nagyon szépen angyalok
Daloltak karácsonykor.
Énekeltek Glóriát, annak
Ki megváltott bennünket.

4.Onnan, fentről jobb jövő
Zengedezvén érkezik,
Óh irgalmas Jézusunk,
Nagyon téged szeretünk.

1.Happy Christmas give us God,
A son of Virgin Mary,
Peace, friendship, let unite us
Yes, as good community!

2.Day on day we hear from wars,
A terroristic attacks,
Yesterday was very bad,
Give us, God, peaceful future.

3.I cooperate with you,
Very many men do same
Everybody make his duty,
Us shall be glad Jesus Christ.

So we live in harmony,
God bless us every day.
Other life awaits all men
Divine joy there in heaven.


Angeli so oznanili[uredi | uredi kodo]

Angeli so oznanili (slovensko)
Isus u štali se rodi (srbohrvaško)
Kellemes Karácsonydala (magyarul)
Hi, Merry Christmas' (English)

1.Angeli so oznanili
Novo pesem so zložili:
Glejte, okrog polnoči
En otroček se rodi.

2.Lepo pojejo krilatci:
In med sabo vsi ste bratci;
Saj Odrešenik je dan,
Od Očeta vam poslan.

3.Obnovimo srce grešno,
Za dobroto bo uspešno;
Naj v ljubezni zagori,
A zamere odpusti.

4.Naj med nami sloga vlada
In molitev naj pomaga;
Ljubi Jezus, zmago daj
In po smrti večni raj!

1.Isus u štali se rodi,
Svemir peva o slobodi:
Ustajte pastiri vi
Stado čuvaćemo mi.

2.Usred noći nebo sjaji
Šteta, što mnoštvo ne haji:
Tamo majka Marija
Ama dete povija.

3.Ljubite se među sobom
Izmirite se sa Bogom
Skromnim jaslam priđite
Emanuela štujte!

4.Radost među nama vladaj
Osvetu svako nadvladaj
Dajmo srce bližnjima,
I čestitajmo svima!

1.Kellemes Karácsonydala,
Ez az angyaloknak hála:
Legyen ébren teremtmény,
Lám, közel van Betlehem!

2.Egyszer Jézus ott született,
Menjünk meglátni Kisdedet:
Ennek anyja Mária,
Szent József ház oszlopa.

3.Korán felkelnek pásztorok,
Akik nyájukat vigyáznak;
Reményt, hitet a szívbe
A kis Jézus önt bele.

4.Csodálatos Isten fia
Oltárunkon most jelen van:
Nyissunk neki szívünket
Templomból jön szeretet.

1.Many angels fly together
Endless song hear whole universe:
Redemeer’s in Bethlehem,
Reverers let be creatures!

2.Yes, from Virgin he is born,
Christ is name of your Messiah;
Hurry-scurry fasten there,
Rush and straw is anywhere.

3.Incomprehensible kindness
Shows to peoples little Jesus:
There’s source of comprehension.
Mass is his standing presence,

4.And confession sins forgiveness:
So I wish you Merry Christmas!
How we can greet Savior now?
I know: giving him pure soul.

Toplice Topolšica (akrostih 20. II. 2001)[uredi | uredi kodo]

Tam daleč pod hribi Šaleške doline
Osamljena jasa očem se odkriva:
Pod Raduho temno in strmim Smrekovcem
Lepota – odsvit je nebeške modrine.
Izvira zdravilni izvirk iz globine –
Ceniti ga znajo bolniki nesrečni:
Enako v veselje je mladim in zdravim –
Trpeči hite sem iz vse domovine.
Očara turiste iz daljne tujine
Prijaznost osebja, sestra in zdravnikov,
Okolje zeleno in jed okrepčilna,
Lepote narave in srčne vrline.
Še enkrat jim v hvalo zapoj melodijo -
Izletniški raj si – Topolšica krasna!
Cvetijo tu rože dobrote, ljubezni – naj
Angelski zbori te blagoslovijo!

ŠENTILJSKI VASI (akrostih 29.VIII.1996)[uredi | uredi kodo]

Še vedno se v spomin mi vračajo glasovi znani
Enkratno mile štajersko-slovenske govorice;
Nikoli ne pozabim tebe, pesmi glas ubrani
Tu daleč, v Vojvodini, mi o njej žgolijo ptice.
Iskreno me skrbi prihodnost tvoja negotova;
Le v slogi najdi moč, Šentilj, pred zlobnimi sovragi!
Je več naselij: Arnače, Ložnica in Zilova –
Samo župnija svet’ga Tilna dom nam var’je dragi.
Kje si Podkoželj vinski, Podkraj, Laze, tihe Kote,
Izropani Gradič, pomnik krščanstva in omike - ?!
Varujte se, da grešne vas ne preslepijo zmote!
Ako želimo v tretje tisočletje varno priti
Seveda moramo, rojaki, čvrsto se združiti
In z Bogom in Marijo tu in onkraj srečni biti!

Širjenje in uporabljanje mojih izvirnih pesmi priporočeno; vse so "free", "public domain". Kdor je glasbeno nadarjen, lahko pesmi tudi uglasbi.

Sklici[uredi | uredi kodo]

  1. ^ »Dobro nam je biti tu!« (črkostih po Lk 9,33); to je geslo prve škofijske sinode v Bečkereku (Zrenjaninu). Naj bo tudi Vam dobro ob Božičnih in Novoletnih praznikih!
  2. ^ Peter je rekel Jezusu: “Gospod, dobro nam je biti tu! ” (Lk 9,33)
  3. ^ “Slava Bogu na višavah! Mir na zemlji vsem ljudem, ki so blage volje.” (Lk 2,14)
  4. ^ Petar reče Isusu: “Učitelju, dobro nam je, da smo ovde! ” (Lk 9,33)
  5. ^ “Slava Bogu na visini! Mir na zemlji svim ljudima, koji su po Božjo volji.” (Lk 2,14)
  6. ^ Péter így szólt Jézushoz: “Mester, jó hogy itt vagyunk! ” (Lk 9,33)
  7. ^ “Dicsőség a magasságban Istennek, békesség a földön a jóakaratú embereknek.” (Lk 2,14)
  8. ^ Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here! ” (Lk 9,33)
  9. ^ “Praise God in heaven! Peace on earth to everyone who pleases God.” (Lk 2,14)

Priznanja[uredi | uredi kodo]

Working Man's Barnstar.png
Za dobre članke na področju teologije in zgodovine Cerkve, podkrepljene s številnimi viri, ter za mnoge prispevane slike ti podeljujem Delavsko zvezdo. --Janezdrilc (pogovor) 11:17, 21. marec 2012 (CET)
Veteran 2.png
Dobri dve leti kaljenja je prineslo mnogotere sadove. Temu v dokaz je tole Veteransko priznanje. --Janezdrilc (pogovor) 11:17, 21. marec 2012 (CET)
Editors Barnstar.png
Za vse članke o papežih ti podeljujem Uredniško zvezdo.--Irena 23:09, 22. april 2013 (CEST)
Veteran 5.png
Veteransko priznanje za 5 let zvestega sodelovanja, številne prispevke o papežih, koncilih, svetnikih in še kaj, za natančno prečesavanje virov in konstruktivne debate. Ogromno koristnega si doprinesel slovenskim bralcem in upam, da boš še naprej tako marljivo zbiral znanje v našo skrinjo. --Janezdrilc (pogovor) 20:53, 18. januar 2015 (CET)