Ruščina
| Ruščina | |
|---|---|
| Русский язык[1] (russkij jazyk) | |
| Izgovorjava | ˈruskʲɪj jɪˈzɨk |
| Materni jezik | Rusija in mnogo sosednjih držav |
| Področje | Vzhodna Evropa, Azija |
Št. maternih govorcev |
150 milijonov (2010)[2] 110 milijonov govorcev kot drugi jezik (no date)[3] |
| Uradni status | |
Uradni jezik |
Seznam
|
Priznani manjšinski jezik |
Seznam
|
| Regulator | Russian Language Institute[17] na Ruski akademiji znanosti |
| Jezikovne kode | |
| ISO 639-1 |
ru |
| ISO 639-2 |
rus |
| ISO 639-3 |
rus |
| Glottolog |
russ1263[18] |
| Linguasphere |
53-AAA-ea < 53-AAA-e |
|
Russian in Eurasia
Jezik večine
Manjšinjski jezik | |
Rúščina (ру́сский язы́к (rússkij jazík)
poslušaj (pomoč·info)) je slovanski jezik, ki ga govorijo predvsem v Rusiji, Belorusiji, Ukrajini, Kazahstanu in Kirgiziji, v večji meri pa tudi v drugih državah, ki so bile nekoč del Sovjetske zveze. Je geografsko najbolj razširjen jezik med vsemi jeziki na območju Evrazije in najbolj razširjen slovanski jezik.
Več kot 161 milijonom ljudi je ruščina materni ali prvi pogovorni jezik, nadaljnjih okoli 110 milijonov pa jo uporablja kot drugi sporazumevalni jezik.[19] Je uradni jezik v Ruski federaciji, Belorusiji, Kirgizistanu in Kazahstanu. Je tudi eden od šestih uradnih jezikov Organizacije združenih narodov.
Vsebina
Geografska porazdelitev[uredi | uredi kodo]
Uporaba v državah na območju nekdanje Sovjetske Zveze[uredi | uredi kodo]
V Sovjetski zvezi je bila ruščina splošni sporazumevalni jezik s statusom uradnega jezika na celem območju države. Otroci ne-ruske nacionalnosti so imeli podaljšano obvezno šolanje (10 let namesto 9 let) predvsem zaradi temeljitega učenja ruščine. Ruščina se je širila tudi z intenzivnim preseljevanjem, prostovoljnim ali prisilnim.
V Ruski federaciji je ruščina državni jezik in uradni jezik v vseh subjektih federacije (avtonomnih republikah, avtonomnih okrožjih). Poznavanje in uporaba ruščine v ostalih državah nastalih po razpadu SZ na splošno upada, a je še vedno zelo veliko.
Uradni status ruščine je v državah-naslednicah SZ različen, glede na razširjenost rabe različnih jezikov, vitalnost državnega jezika in politične razmere. V baltskih državah (Estonija, Latvija, Litva) ruščina ni priznana kot uradni jezik; ni uradne dvojezičnosti. V Ukrajini je ob prevladujoči sporazumevalni rabi ruščine njen zakonski status vroče politično vprašanje. Ruščina je priznana kot vzporedni uradni jezik v nekaterih pokrajinah države. Nasprotno je v Belorusiji ruščina prvi uradni jezik.
Narečja[uredi | uredi kodo]
Čeprav se je jezik po letu 1900 izenačeval, še posebej slovarsko, obstaja v Rusiji veliko narečij. Nekateri jezikoslovci delijo ruska narečja v dve glavni krajevni skupini: severno in južno. Med njima leži Moskva s svojim narečjem. Drugi delijo jezik na tri narečne skupine: severno, osrednjo in južno, kjer moskovska leži v osrednji. Narečjeslovje znotraj Rusije loči več različic manjših področij.
Narečja imajo velikokrat različne in nestandardne značilnosti izgovorjave, besedišča in slovnice. Nekatera so preostanki starodavne rabe, ki v standardnem jeziku ni več prisotna. Zgled je moskovska izgovorjava »-чн-«, na primer »булошная« (bulošnaja - pekarna) namesto »булочная« (buločnaja).
Severna narečja večinoma izgovarjajo nepoudarjeni /o/ čisto (okanje (оканье)). Južna mehčajo končni /t/ in pridihajo /g/ v /h/. Nekaj teh značilnosti ima tudi sodobna ukrajinščina.
Med prvimi, ki so raziskovali rusko narečje, je bil Lomonosov v 18. stoletju. V 19. stoletju je Dalj sestavil prvi slovar, ki je vseboval narečne besede. Podrobno so se začeli ukvarjati z ruskimi narečji na začetku 20. stoletja. Velikanski Narečjeslovni atlas ruskega jezika (Диалектологический атлас русского языка) je zaključil sodobne raziskave na tem področju. Izšel je v treh knjigah med letoma 1986 in 1989 po štiridesetih letih priprav.
Standardna knjižna ruščina temelji na moskovskem narečju.
Prečrkovalna tabela[uredi | uredi kodo]
| Ruska cirilica | Latinica | |
| Velika črka | Mala črka | |
| А | а | a |
| Б | б | b |
| В | в | v |
| Г | г | g |
| Д | д | d |
| Е | е | e/je |
| Ё | ё | jo/o |
| Ж | ж | ž |
| З | з | z |
| И | и | i |
| Й | й | j |
| К | к | k |
| Л | л | l |
| М | м | m |
| Н | н | n |
| О | о | o |
| П | п | p |
| Р | р | r |
| С | с | s |
| Т | т | t |
| У | у | u |
| Ф | ф | f |
| Х | х | h |
| Ц | ц | c |
| Ч | ч | č |
| Ш | ш | š |
| Щ | щ | šč |
| Ъ | ъ | trdi znak (jer (ер)) |
| Ы | ы | y (jeri (еры)) |
| Ь | ь | mehki znak (ерь) |
| Э | э | ė |
| Ю | ю | ju |
| Я | я | ja |
Črke in izgovorjava[uredi | uredi kodo]
| Črke / Statistika | |
|---|---|
| # črk | 33 |
| # samoglasnikov | 5 ali 6
(v pisavi 10 samoglasniških črk) |
| # soglasnikov | 22 |
| # fonemov | 39 po Moskovski fonološki šoli,
42 po Peterburški fonološki šoli |
| # slovničnih števil | 2 |
| # sklonov | 6 |
| # sklanjatev | 3 |
| # slovničnih spolov | 3+množinska oblika |
Samoglasniki[uredi | uredi kodo]
Ruski samoglasniški sistem pozna 5 samoglasnikov, pri katerih se vsak v odvisnosti od mehkosti/trdosti soglasnika, ki stoji pred njim, zapisuje na dva načina. Tako se parnost soglasnikov (trdi-mehki) kaže v grafičnih znakih za samoglasnike:
| Samoglasniške črke, s katerimi označujemo, da so predhodni soglasniki trdi | 'а' | 'э' | 'ы' | 'о' | 'у' | |
| Samoglasniške črke, s katerimi označujemo, da so predhodni soglasniki mehki | 'я' | 'е' | 'и' | 'ё' | 'ю' | 'ь' |
Е[uredi | uredi kodo]
Naglašeni 'е' se bere kot je, nenaglašeni pa kot i: челов́ек (človek) [čilavék], реќа (reka) [riká], предл́ог (predlog) [pridlóg], ...
Я[uredi | uredi kodo]
Tudi 'я' se nenaglašen na začetku besede ali drugod bere skoraj kot ji, drugače kot ja: яз́ык (jezik) [jizík], языч́ок (jeziček) [jizičók], я́ичко (jajčece) [ji'čka], Яросла́вль (Jaroslavelj) [jiraslável], vendar язь (vsta krapa) [jàz], ́ярмарка (semenj) [jarmarka]. To je ikanje in podobno kot akanje velja za knjižni jezik.
Ё[uredi | uredi kodo]
Črko 'ё' le redko najdemo zapisano, saj se največkrat namesto nje zapiše 'е'. Rusi že vedo, kdaj jo izgovoriti kot 'o' in kdaj kot 'jo', tisti, ki jim/nam ruščina ni materni jezik, pa imamo s tem nemalo težav. Vsak 'ё' je vedno naglašen in zato v besedah z 'ё' ni treba označevati naglasov, čeprav se vse naglašene 'е' ne izgovarja kot 'ё'. Če stoji 'ё' na začetku besede, za trdim soglasnikom, za samoglasnikom ali za mehkim znakom in jerom 'ь', 'ъ', ga beremo kot 'jo' (Ёлкино, ёлка, ёж, Алёша, Будённый, мёд, Огонёк, Озёрск, Потёмкин, Семён, Тёркин, Фёдор), za 'ч', 'ш', 'щ' in 'ж' in drugače pa kot 'o' (Куташёв, Пугачёв, Стрижёнов, Хрущёв, Чёрни). Podobno je z mehkim 'е'. Izjeme kjer se piše 'jo' kot 'ио' so tuje besede (Иорк, иод).
Ы[uredi | uredi kodo]
Črka 'ы' (znana tudi kot »trdi i« ali »jeri«) se izgovori podobno kot 'i', le da mora glas priti že globoko iz grla. Jeri 'ы' nikoli ne stoji na začetku besede. Za besede v katerih se namesto slovenskega 'i' piše 'ы' ne obstaja nobeno pravilo in se jih je potrebno naučiti. V slovenščini sta se trda in mehka različica glasu i izenačila.
О[uredi | uredi kodo]
Značilno je tudi akanje, ki menda izhaja iz moskovskega narečja. 'о' pred naglašenim zlogom se izgovori kot a (Росс́ия (Rusija) se tako izgovori kot [rasíja], Москв́а (Moskva) kot [maskvá] itd.), 'о' za naglašenim zlogom pa se izgovori kot polglasnik. Značilni zgled je молоко́ s tremi 'o'. Naglas je na zadnjem, zato se prvi izgovori kot poglasnik, drugi pa kot 'a' [m'lakó]. Podobno: хорош́о [h'rašó, MFA xərɐˈʂo ]. Če se 'о' pojavi za 'ж', 'ч', 'ш' ali 'щ', je tisti zlog zagotovo naglašen, torej se 'о' dejansko izgovori kot 'o'.
Tudi na koncu besed se nenaglašeni 'о' izgovarja kot a: п́иво (pivo) [píva], жел́езо (železo) [žiljéza], кол́ечко (prstan, obroček) [kaljéčka].
Črkam 'к', 'г', 'х', 'ж', 'ч', 'ш' in 'щ' nikoli ne sledijo 'я', 'ю' in 'ы'.
Soglasniki[uredi | uredi kodo]
Ruščina pozna poleg zvenečih in nezvenečih soglasnikov še trde:
- 'б', 'в', 'г', 'д', 'з', 'к', 'л', 'м', 'н', 'п', 'р', 'с', 'т', 'ф', 'х', 'ж', 'ц', 'ш',
in mehke soglasnike:
- 'б', 'в', 'г', 'д', 'з', 'й', 'к', 'л', 'м', 'н', 'п', 'р', 'с', 'т', 'ф', 'х', 'ч', 'щ'.
Tu se uporabljajo isti znaki za trde in mehke soglasnike, s tem, da pri mehkih soglasnikih za njimi stojijo mehki samoglasniki 'я', 'е', 'и', 'ё', 'ю' ali 'ь', pri trdih pa trdi samoglasniki 'а', 'э', 'ы', 'о', 'у' ali 'ъ'. Na primer, v besedah мёд (med), медь (baker) in Семён je 'м' mehki soglasnik, v besedah мать (mati) in мыло (milo) pa trdi. Samo trdi soglasniki so trije: 'ж', 'ц' in 'ш', mehki pa 'й', 'ч' in 'щ'.
Trdi soglasniki se izgovarjajo podobno kot v slovenščini, s tem, da je 'л' veliko bolj trd. Tega pri prečrkovanju ne upoštevamo.
Щ[uredi | uredi kodo]
Za črko 'щ' resda marsikje najdemo predlog prečrkovanja v 'šč', vendar se jo dejansko izgovori tako nekako kot (tudi poljski) »mehki« š. Znana beseda, ki ima to črko je щука, ščuka. 'щ' imajo še cerkvene besede, kjer stoji proti slovenskemu 'č': slovensko 'če' proti stari cerkveni besedi »аще«. Oba sta izvedena iz skupine »tj«.
Э[uredi | uredi kodo]
Edine ruske besede z 'э' so поэтому, эге, эй, экий, экой, энный, эсер, эта, этак, этакий, это, этот, эхма, эх, drugače pa jo najdemo le v tujkah алоэ, аэрарий, аэробика, аэростатика, зэк, лэндинг, менуэт (če bi pisali менует, bi brali [menujét]), мэр, поэзия, поэт, рэкет, сэр, экватор, элеватор, электричество, эльф, эмаль, энергия, эолит, Эолова арфа, эпизод, эпоха, эра, эссе, Эстония, эфиоп, эфир, эффект, эхо, эшелон, эякуляция.
Naglas[uredi | uredi kodo]
Naglas je v ruščini lahko na kateremkoli zlogu, tudi na zadnjem. Je jakostni, in ima vedno isto višino ter dolžino tona.
Pri sklanjatvah, spregatvah in v množinskih oblikah se naglasno mesto, podobno kot v slovenščini, velikokrat premakne: го́род, го́рода (grád, gráda), города́ (gradóva, gradóvi), дом, до́ма (dóm, dóma), дома́ (domóva, domóvi), голова́ (gláva), го́ловы (glávi, gláve), окно́ (ôkno), о́кна (ôkni, ókni, ôkna, ókna), вино́ (víno), ви́на (víni, vína), копьё (kópje), ко́пья (kópji, kópja).
V ruščini je naglasno mesto pogosto drugje kot v slovenščini: земля́ (zêmlja), коне́ц (kônec).
Kakor je že omenjeno, naglasno mesto vpliva na izgovorjavo posameznih samoglasnikov.
Besede[uredi | uredi kodo]
Veliko ruskih besed zveni enako (oziroma podobno) kot v slovenščini in ima tudi isti pomen. Nekatere so morda le drugače naglašene in imajo običajno tudi isti spol:
| ба́ня | bánja, kopalnica |
коне́ц | kônec | |
| бу́нкер | búnker | конопля́ | konôplja | |
| бу́ря | búrja | копы́то | kopíto | |
| во́ля | vólja | коры́то | koríto | |
| гной | gnój | коса́ | kita; kôsa | |
| земля́ | zêmlja | кость | kóst | |
| ка́пля | káplja | крик | krík | |
| кафта́н | kaftán | кро́на | krošnja; króna (denarna enota) | |
| ка́ша | káša | ме́ра | méra, ukrep | |
| ка́шель | kášelj | нея́сность | nèjásnost | |
| ка́шица | kášica | обши́рность | obšírnost | |
| кво́та | kvóta | оре́х | ôreh | |
| кила́ | kíla | оре́шек | oréšek | |
| кио́ск | kiósk | орли́ца | orlíca | |
| кит | kít | похо́д [pahód] |
(vojni) pohòd | |
| клей | kléj | стекло́ | stêklo | |
| клён | klèn, maklen (vrsta javora) |
стог | stóg, kopa | |
| кле́тка | klétka | столп | steber, stòlp | |
| клин | klìn, klín, zagozda |
то́поль | tôpol | |
| ключ | kljúč; vrelec, izvir; notni ključ |
тон | glas, zvok, tón | |
| ко́кон | kokón | то́пот | topòt | |
| кол | kòl | у́хо | uhó | |
| коле́но | koléno | шеф | šéf | |
| колома́зь | kolomàz, kolomáz | щит | ščít | |
| кома́р | komár | я́вор | jávor |
Na drugi strani je veliko besed, ki so na zunaj podobne slovenskim, imajo pa popolnoma drug pomen in velikokrat tudi drugi spol:
| стол | miza | град | toča, grad | |
| стул | stòl | шок | udar, trčenje | |
| луч | žarek | сад | vrt | |
| шкаф in шка́п |
omara | вре́дно | škodljivo | |
| час | ura | враг | sovražnik (tudi starinsko v slovenščini) | |
| вре́мя | čas | па́лец | prst | |
| год | leto | печёнка in пе́чень |
jetra | |
| ле́то | poletje | кури́ть | kaditi | |
| неде́ля | teden | бесе́да | pogovor | |
| заво́д | tovarna | сло́во | beséda | |
| това́р | blago | хлеб | kruh | |
| ба́нка | trebušast lonec, ~ steklenica |
дол | dolina (tudi starinsko v slovenščini) | |
| банк | bánka | десна́ | dlêsna | |
| низ | spodnji del, pritličje |
разре́з | izrez, prerez | |
| убо́й | zakol | уте́ха | radost, veselje; tolažba | |
| я́вка | navzočnost | яд | strup | |
| стега́ | stezá, stèza | створ | krilo (vrat, okna) smerna črta | |
| клобу́к | visoko meniško pokrivalo |
клюка́ | sprehodna palica | |
| клоп | stenica, drobižek (majhen otrok) |
коко́с | kokosov oreh | |
| клуб | kolobar, oblak | купе́ц | trgovec |
Obstajajo tudi besede, ki so sorodne po izvoru in imajo enak pomen:
| аксио́ма | aksióm | невзго́да | nezgóda, nesreča | |
| бёрдо | bŕdo (pri statvah) | обре́з | obréza (del knjige); kratka puška | |
| воро́на | vrána | по́яс | pás | |
| горо́х | gràh | рожо́н | ráženj | |
| горо́шек | grášek | рожь | ŕž | |
| душ | prha, túš (pogovorno) | сва́дьба | svátba | |
| ёлка | jékla, smreka | тёща | tášča | |
| жёлоб | žléb | у́личка | uličica, úlička | |
| заса́да | zaséda | фреск | fréska | |
| иго́лка | ígla | холе́ра | kólera | |
| ка́рточка | kártica; listek; jedilni list |
цени́тель | cenílec, znalec | |
| кругозо́р | obzórje | чаёк | čájček | |
| ку́дри | kódri (množina) | ширь | širína | |
| кукуру́за | korúza | щепо́ть | ščèp | |
| куку́шка | kúkavica | эта́п | etápa | |
| любо́вь | ljubézen | ю́мор | humór | |
| мазь | maža (pogovorno), mazilo | я́блоко | jábolko |
Polnoglasje[uredi | uredi kodo]
Veliko besed, ki so sorodne, spada v skupino ruskega polnoglasja (полногласие). Iz praslovanskih glasovnih skupin 'ol', 'or', 'er' so se razvile skupine 'оло', 'оро' in 'ере'. V slovenščini jim ustrezajo skupine 'la' in 'le' za 'оло', ter 'ra' in 're':
| 'оло' - 'la' | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'оло' - 'le' | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'оро' - 'ra' | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'ере'/'ерё' - 're' | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nekatere besede iz skupine polnoglasja so se še naprej spremenile ali pa so ostale v starejši obliki:
- волоко́нце - vlákence,
- голосо́к - glásek,
- коло́дец - kládica,
- солове́й - slávec,
- холо́п - hlápec,
- воробе́й - vrábec,
- оборо́на - obrámba,
- поворо́т - obráčanje; obràt,
- сто́рож - stražár, strážnik (starinsko),
- сторона́ - strán,
- удорожа́ние - podraževánje,
- сере́бреник - srebrník.
Sklon[uredi | uredi kodo]
Ena od očitnih razlik med ruščino in slovenščino je tudi pri samostalnikih ženskega spola, predvsem pri trdi osnovi ednine, pa tudi pri mehki osnovi. Rodilnik in dajalnik sta pri tej sklanjatvi običajno zamenjana. Na primer фирма, »нет фирм-ы«, »дам фирм-е« - v slovenščini pa seveda, »ni firm-e«, »dam firm-i«.
Ruski orodnik, kot vsi slovanski jeziki razen spodnje lužiško srbščine, ne rabi predloga. Na primer: рубить топором - sekati s sekiro. Ko je v povedni (predikativni) funkciji, mu v slovenščini lahko odgovarja imenovalnik. Na primer: стать лётчиком - postati pilot.
V ruskih slovnicah je po navadi 5. sklon po vrsti orodnik in 6. sklon mestnik, ni pa nujno.
Sklici[uredi | uredi kodo]
- ↑ On the 1830s change in the Russian name of the Russian language and its causes, see: Tomasz Kamusella. 2012. The Change of the Name of the Russian Language in Russian from Rossiiskii to Russkii: Did Politics Have Anything to Do with It?(pp 73-96). Acta Slavica Iaponica. Vol 32, http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/acta/32/04Kamusella.pdf
- ↑ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2010" The World's 100 Largest Languages in 2010
- ↑ Ruščina reference at Ethnologue (16. izd., 2009)
- ↑ "Article 68. Constitution of the Russian Federation". Constitution.ru. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ "Article 17. Constitution of the Republic of Belarus". President.gov.by. 1998-05-11. Arhivirano iz prvotnega spletišča dne 2012-11-29. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ N. Nazarbaev (2005-12-04). "Article 7. Constitution of the Republic of Kazakhstan". Constcouncil.kz. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ (v ruščini) Статья 10. Конституция Кыргызской Республики
- ↑ "Article 2. Constitution of Tajikistan". Unpan1.un.org. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ 9,0 9,1 Abkhazia and South Ossetia are only partially recognized countries
- ↑ (v ruščini) Статья 6. Конституция Республики Абхазия
- ↑ (v ruščini) Статья 4. Конституция Республики Южная Осетия
- ↑ "Article 12. Constitution of the Pridnestrovskaia Moldavskaia Respublica". Mfa-pmr.org. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ http://www.gagauzia.md/ (2008-08-05). "Article 16. Legal code of Gagauzia (Gagauz-Yeri)". Gagauzia.md. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ "Law "On Principles of State Language Policy", Article 7". Zakon2.rada.gov.ua. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ "Russian in Finland". Languagecharter.eokik.hu. 1998-03-01. Pridobljeno dne 2013-06-18.
- ↑ "New York State Legislature".
- ↑ "Russian Language Institute". Ruslang.ru. Pridobljeno dne 2010-05-16.
- ↑ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ur. (2013). "Russian". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
- ↑ "Russian". Ethnologue. Pridobljeno dne 24.6.2013.
- ↑ Русский язык в мире: современное состояние и тенденции распространения. Вып. 3. — М.: Центр социального прогнозирования, 2005. — 312 с. (Ruščina v svetu: sedanje stanje in tendence razširjenosti)
Glej tudi[uredi | uredi kodo]
Zunanje povezave[uredi | uredi kodo]
| Poglejte si besedo ruščina ali Ruščina v Wikislovarju, prostem slovarju. |
| Wikipedija - ruščina |
- Inštitut za ruski jezik
- Nacionalni korpus ruskega jezika
- Ruščina na Open Directory Project
- Russky.info - večjezična stran za učenje ruskega jezika
- Ruska kultura
- Vzhodnoslovanski jeziki
- Ruščina
- Jeziki Abhazije
- Jeziki Armenije
- Jeziki Azerbajdžana
- Jeziki Belorusije
- Jeziki Estonije
- Jeziki Finske
- Jeziki Gruzije
- Jeziki Izraela
- Jeziki Kazahstana
- Jeziki Kirgizistana
- Jeziki Latvije
- Jeziki Litve
- Jeziki Moldavije
- Jeziki Mongolije
- Jeziki Rusije
- Jeziki Tadžikistana
- Jeziki Pridnjestrske republike
- Jeziki Turkmenistana
- Jeziki Ukrajine
- Jeziki Uzbekistana
- Jeziki Kavkaza