Japonščina

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Skoči na: navigacija, iskanje

Japónščina (japonsko 日本語, nihongo) je jezik izolat z več kot 120 milijoni govorcev.[1] Je uradni jezik na Japonskem, medtem ko ima po svetu v nekaterih državah status jezika manjšine.

Japonščina
日本語 [Nihongo]
Govorno področje: Japonska
Področje: Daljni Vzhod
Število maternih govorcev: več kot 120 milijonov  (manjkajoč datum)
Jezikovna družina
Uradni status:
Uradni jezik: Japonska
Regulator: -
Jezikovne kode:
ISO 639-1 ja
ISO 639-2 jpn
ISO 639-3

Vsebina

Zgodovina in razvrstitev [uredi]

Zgodovinsko jezikoslovje nima enotnega mnenja o izvoru japonščine; obstaja več med seboj izključujočih si teorij:

Sodobna japonska pisava [uredi]

Sodobna japonščina uporablja štiri različne pisave:

Stavke z vsemi štirimi pisavami (naslov iz dnevnika Asahi Shimbun, 19. april 2004):

ラドクリフ、マラソン五輪代表に 1万m出場にも含み
radokurifu, marason gorin daihyō ni 1 man m shutsujō ni mo fukumi
Radcliffova, olimpijska maratonka, razmišlja o udeležbi v teku na 10.000 m

Watashi, »jaz«, zapisan v vsaki od štirih pisav:

Kanji Hiragana Katakana Rōmaji
わたし ワタシ watashi

Zaradi vedno širšega znanja angleščine raba pisave Rōmaji narašča. Besedila japonske popularne glasbe vsebujejo še posebej veliko angleških besed in fraz. Izposojenke (gairaigo 外来語) imajo tako na Japonskem kot v tujini svoje nasprotnike in zagovornike.

Znaki japonskih zlogovnih pisav so razporejeni tudi v tako imenovane poetične abecede, najbolj znana med njimi pa je Iroha, kjer zaporedje vseh znakov tvori pesem.

Zgodovina japonske pisave [uredi]

Prva pisava na Japonskem je bila kanji, ki so jo Japoncem so v 5. stoletju posredovali Korejci.[2] Pisali in brali so sprva le v kitajščini, medtem ko pravega načina zapisovanja japonščine še zmeraj ni bilo. Sčasoma se je razvil sistem kanbun (漢文), ki je še zmeraj uporabljal kitajščino, vendar je vseboval opombe, ki so Japoncem omogočali lažje branje.

Latinično prečrkovanje [uredi]

Japonci imajo več načinov prečrkovanja v latinico. Najrazširjenejši je Hepburnov sistem, ki je podoben našemu, le da se "j" prebere kot "dž," "y" pa kot "j." Tako bi jikan (čas) izgovorili kot "džikan," yon (štiri) pa kot "jon." Ker nimajo črke "š," namesto nje uporabljajo "sh," za "č" "ch," za "c" pa "ts." Tako izgovarjamo "shizuka" (tiho) kot "šizuka," "chiisai" (majhno) kot "čiisai," tsuitachi (prvi dan v mesecu) "cuitači."

Obstaja še sistem Kunrei, ki "č" ne zapisuje kot "ch," marveč kot "t." Podobno je tudi z drugimi glasovi, "ts" (c) je "t," "j" (dž) je "z," "sh" (š) je "s," "y" (j) je "y," "f" (f) pa "h." Hepburn je enostavnejši za branje in zato tudi bolj razširjen.

Slovenjenje japonščine ni dosledno. Pri zapisovanju lastnih imen v leposlovju, tiskanih medijih ipd, se "sh" ponavadi prečrkuje v "š," "y" v "j," "ch" v "č" itd.

Glej tudi [uredi]

Opombe [uredi]

Viri [uredi]

  • Seeley, Christopher (1991). A History of Writing in Japan. University of Hawai'i Press. ISBN 0-8248-2217-X. 

Zunanje povezave [uredi]