Uporabniški pogovor:Vilimerc

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Silvester Vogrinec[uredi kodo]

Prispevek o S. Vogrincu je izbrisan. Ne zadostuje kriterijem Wikipedija:Biografije živečih oseb in Wikipedija:Pomembnost, ker je preskromen, neenciklopedičen in brez virov. Če meniš drugače, v geslu izpostavi pomembnost obravnavane osebe in navedi vire, ki to dokazujejo.  ₪Zaplotnik  00:46, 20. november 2011 (CET)[odgovori]

Preberi prosim znova kaj so to viri za enciklopedične članke: Wikipedija:Preverljivost in Wikipedija:Navajanje virov. Namig: wikipedijski članki ne spadajo sem. — Yerpo Ha? 15:17, 24. november 2011 (CET)[odgovori]

Navbox, ki je na dnu članka, naj bi bil shranjen na samostojni strani, na primer Predloga:Silvester Vogrinec. Predlagam, da jo prestaviš tja in v članek samo prilimaš {{Silvester Vogrinec}}. Če bo kaj za popiliti, lahko kasneje pogledam. --Janezdrilc (pogovor) 23:16, 10. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Hvala za nasvet. Tako sem tudi storil. Vilimerc (pogovor) 10:41, 11. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Samo še to: Povezava na Wikivir spodaj je trenutno odveč, saj tamkajšnji članek (še) ne obstaja. Ga morda še nameravaš ustvariti? --Janezdrilc (pogovor) 21:55, 11. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Pa še to ;): Članki se v kategorijo tako, da v vsak članek posebej shraniš na dno [[Kategorija:Silvester Vogrinec]]. Potem se samodejno prikažejo v kategoriji. --Janezdrilc (pogovor) 22:23, 11. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Kategorizacija članka žal ne more biti drugačna kot je bila, zato sem vrnil tisto urejanje. Kategorije o romanih se dajo samo članku o delu (romanu) samem. Podobno tudi Kategorija:Dela Silvestra Vogrinca. --Janezdrilc (pogovor) 10:48, 13. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

O slogu[uredi kodo]

Wikipedija:Slogovni priročnik --Andrejj 16:35, 24. november 2011 (CET)[odgovori]

Slika[uredi kodo]

Dovoljenje za sliko Silvester Vogrinec.jpg na žalost ni ok. Wikipedija sprejema samo gradivo, ki ga lahko prosto uporablja vsakdo v vsak namen, zato je dovoljenje samo za uporabo v točno določenem članku preveč restriktivno in tudi v nasprotju z označeno licenco. Če se avtor fotografije strinja z objavo pod prosto licenco, naj izpolni in pošlje izjavo po navodilih na Wikipedija:Dokazilo o dovoljenju za objavo, sicer bo morala biti brisana. — Yerpo Ha? 17:45, 8. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Na mail permissions-sl@wikimedia.org. sem poslal avtorjevo dovoljenje za objavo slike z izpolnjenim predloženim obrazcem in izmenjano korespondenco. Upam da bo zdaj v redu. Če je treba še kaj dopolniti, bom to rade volje storil. Lp. Vilimerc (pogovor) 10:50, 11. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Naslovnic romanov po pravilih poštene uporabe ne smemo uporabljati samo za okras v seznamu, ampak samo za ponazoritev točno določenega dela v tekstu, ki ga opisuje. Zato sem odstranil naslovnice, ki si jih dodal v članek Roman o borilnih veščinah. Če nameravaš napisati članke o teh romanih, kamor bi spadale slike, povej, sicer jih bo treba brisati. — Yerpo Ha? 18:42, 14. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Aha, okej, razumem. Da, napisal bom članke o teh romanih. Lp Vilimerc (pogovor) 22:20, 14. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Ah, krasno, potem seveda ni problema. Edino, kar je, če knjiga še ni bila prevedena v slovenščino, puščamo naslov v izvirniku - torej The Ninja, namesto Nindža. Mogoče sem kaj spregledal, ampak Cobiss najde samo srbohrvaške prvode. — Yerpo Ha? 06:55, 15. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

Roman Nindža je bil preveden v srbohrvaščino (Dečje novine, Gornji Milanovac, 1982). Torej kakšen zapis naj naredim? Poleg tega, Slovenci povsem neprimerno zapisujemo japonske izraze, saj se zgledujemo po Vuku Karadžiću ("Piši kao što govoriš!"). Tega pravila pa ne upoštevamo dosledno pri kitajskih in indijskih zapisih. Hrvatje so se vrnili pri japonskih izrazih k angleški fonetiki, kar bi morali storiti tudi Slovenci. In pri japonskih besedah tudi nismo dosledni. Judo bi morali pisati kot džudo (tako kot najdemo pri srbskih zapisih), vendar se tega ne držimo. Poglejte samo zapise Judo zveze Slovenije in posameznih judo klubov. To je seveda samo nekaj mojih razmišljanj. Lp (pogovor) 23:00, 15. oktober 2015 (CEST)[odgovori]

V redu. Moje mnenje je, da se mi (ravno obratno) (že) zgledujemo po angleškem, četudi velikokrat nimamo pojma o angleščini, kaj šele o dotičnem jeziku o katerem je govora. Še en trivialen zgled – razporeditev tipk na rač. tipkovnici. Ali najbolje sedanja ustreza slovensko pišočemu? Ali polomljene za mobilne nap.? Ne vem, če je za slovenščino najbolje, da sta npr. tipki 'n' in 'm' skupaj. Pravim, da pretiravam, vendar nič ne de. Res pa je, da smo Slovenci nekoč raje kupovali tipkarske stroje, kot pa, da bi jih izdelovali sami. Pustimo ob strani naše drage sosede. Ne vem kje piše, da je storiti to kar praviš, že kar v redu. Zakaj se ne bi zgledovali kar po Japoncih samih, ali pa Rusih, ki imajo pmsm gotovo (lahko si zamisliš za kakšen faktor gre) več vedenja o japonščini, kot pa naši sosedje. Tudi ne vem zakaj se omenja Karadžić, ki s tem nima nobene veze, razen zgodovinsko na ta znani rek – piši [...]. Saj slovenščina že piše kot govori – zgled Lagrangeeva funkcija. Pa je francoščina sigurno bližje slovenščini kot japonščina, tako fraktalno kot psihofizično – spomnimo se na Ilirske province, čeprav je verjetno šlo samo za diktaturo nad narodom v pretežno zahodnem delu sedanjega ozemlja. Ali je to zgledovanje po srbskem filologu? Ne. Poleg tega imamo na Slovenskem že katedro za azijske študije od zadnjega desetletja prejšnjega mileneumija. In verjetno bodo strokovnjaki podobno predlagali kot ti. Nam zaekrat preostanejo viri iz SP, ustreznih medijev, knjig, itd. Sam laično mislim drugače. Samo neposrečen zgled: Einstein je bil velik strokovnjak za relativistično fiziko, angleško je pa pač govoril zelo slabo in težko, ker jo je začel verjetno rabiti intenzivno šele po emigraciji v ZDA. Mislim da je bil tudi na Japonskem, če se ne motim. Če še japonski cesar ni znal dobro angleško in nemško, sta se pmsm zelo težko sporazumela. Saj vem, cesarja verjetno ni obiskal. [Ja, bil pa je v Kobeju in še kje šest tednov.] O tem – transliteraciji japonščine je bilo parkrat že govora, tako da ne bi razpredal. Ali te moti, da nismo dosledni? Mene moti, pa ne morem nič zato. Saj smo nedosledni že pri maternem jeziku, kar so zapazili že naši velikani s Prešernom na čelu, tako da. Nekateri strokovnjaki predlagajo, da se npr. (vse) fizikalne enote pišejo po burmanskem zgledu, kjer pišejo enote v lokalnem narečju, potem da se pridevniki pišejo z malo – zgled galilejevske transformacije[1], kar je že verjetno druga zgodba, .... Ta vir ima galilejev daljnogled (holandski daljnogled) – pisano z malo, vendar d'Alembertovo načelo, pisano z ... Samo moje razmišljanje. Za poimenovanje bi sam navedel, tako kot je predlagal Yerpo – prevod Dečjih novin pa se lahko omeni.
* Štuhec, Matjaž, Fizika, Zbirka Tematski leksikoni, Tržič: UI, COBISS 235270656, ISBN 978-961-00-0336-6
--xJaM (pogovor) 09:25, 1. november 2015 (CET)[odgovori]

Prosim ne podiraj predlog za označevanje poštene uporabe z nesmiselno (in nedelujočo) kodo kot je {{Orfejeva lira|članek=<Orfejeva lira>}} - uporaba v enem članku. Že vsaj dva sva morala to razveljavljati za tabo. — Yerpo Ha? 09:35, 29. avgust 2023 (CEST)[odgovori]

Mi lahko prosim poveš, kakšna je pravilna koda, da ne bom v prihodnje ponovil napake? Vilimerc (pogovor) 09:57, 25. februar 2024 (CET)[odgovori]