Predloga:Nihongo/peskovnik
To je stran za peskovnik predloge za Predloga:Nihongo (razl). Glej tudi podstran za testniprimeri. |
Predloga se uporablja na številnih straneh, zato bo vsaka njena sprememba takoj zelo opazna. Prosimo, da vse spremembe, ki jih želite uvesti, pred uvedbo preizkusite na podstraneh predloge (/peskovnik in /testniprimeri) ali na svojih lastnih podstraneh. Pred spreminjanjem te predloge se o želenih spremembah rajši pogovorite na pogovorni strani. |
Ta predloga se ne sme uporabljati v predlogah za navajanje v slogih, kot sta slog navajanja 1 in slog navajanja 2, ker vključuje označevanje, ki bo kontaminiralo metapodatke COinS, ki jih te ustvarijo. |
Uporablja Lua: |
Usage
[uredi kodo]This template marks the kanji
segment as being in Japanese kanji and/or kana, which helps user agents (web browsers and so on) to display it correctly.
- Za podrobne podatke o tej temi glej Wikipedia:Manual of Style (Japan-related articles).
Syntax:
Without lead=yes | With lead=yes |
{{Nihongo|<english>|<kanji/kana>|<rōmaji>|<extra>|<extra2>}}
|
{{Nihongo|<english>|<kanji/kana>|<rōmaji>|lead=yes|extra=<extra>|extra2=<extra2>}}
|
Parameters:
- <english>. Optional. The word as translated into English. Note that this will sometimes be the actual Japanese word due to it being adopted into English.
- <kanji/kana>. Required when <rōmaji> is empty or omitted. The word as written using Japanese script (kanji, kana).
- <rōmaji>. Required when <kanji/kana> is empty. Transliteration of the Japanese word, using Hepburn Romanization.
- lead=yes. Optional. This should be used for the first instance of Japanese, usually in the lead. It gives the reader an idea what kind of non-English writing they are viewing.
- <extra>. Optional. Can be used to add a gloss (particularly if there is no English form). Can also be expressed as a named parameter,
extra=
- <extra2>. Optional. Can also be expressed as a named parameter,
extra2=
. It is only useful in ";" definitions (extra2 will be displayed without bold, whereas text following the template will get the bold).
Examples
[uredi kodo]- Regular use
Code | {{Nihongo|Tokyo Tower|東京タワー|Tōkyō tawā}}
|
Gives | Tokyo Tower (東京タワー, Tōkyō tawā) |
- Use in lead
Code | {{Nihongo|Tokyo Tower|東京タワー|Tōkyō tawā|lead=yes}}
|
Gives | Tokyo Tower (japonsko 東京タワー, Hepburn Tōkyō tawā) |
- Without
English
Code | {{Nihongo||東京タワー|Tōkyō tawā}}
|
Gives | Tōkyō tawā (東京タワー) |
- Without
English
, use in lead
Code | {{Nihongo||東京タワー|Tōkyō tawā|lead=yes}}
|
Gives | Tōkyō tawā (japonsko 東京タワー) |
- With
extra
to add a literal translation
Code | {{Nihongo|''Sokoban''|倉庫番|Sōko-ban|{{lit|warehouse keeper}}}}
|
Gives | Sokoban (倉庫番, Sōko-ban, dob. »warehouse keeper«) |
- With
extra2
Code |
|
Gives |
|
- Without
extra2
Code |
|
Gives |
|
User style
[uredi kodo]User style can be set by adding code similar to
@media screen, tv {
*[lang="ja"] {
color: green;
}
}
to common.css.
Error messaging
[uredi kodo]This template emits one error message of its own:
- error: {{nihongo}}: Japanese or romaji text required
One of the positional parameters <kanji/kana>
({{{2}}}
), the 'Japanese' referred to in the error message or <rōmaji>
({{{3}}}
) is required for proper operation of this template. Articles with these errors are collected in Kategorija:Napake predloge Nihongo (0).
This error often occurs because the template is malformed:
{{Nihongo|東京タワー}}
instead of{{Nihongo||東京タワー}}
; 東京タワー is in{{{1}}}
(<english>
) instead of{{{2}}}
(<kanji/kana>
). To resolve this error, add the missing pipe (|
) or consider using{{lang}}
or{{transl}}
Because this template uses {{lang}}
and {{transl}}
which emit their own error messages, see the help text for those at:
- kat:Lang and lang-xx template errors – for error messages emitted by
{{lang}}
- kat:Transl template errors – for error messages emitted by
{{transl}}
Limitations
[uredi kodo]This cannot be used within a Wikilink in an article or in any template or other page that is transcluded into an article.
See also
[uredi kodo]- {{Lang-ja|...}},{{lang|ja|...}}, similar templates in the Lang-x template for marking up Japanese text
- {{Nihongo3}}, essentially the same as this template, but gives rōmaji first and English inside the parentheses
- {{Nihongo krt}}, essentially the same as this template, but gives kanji first with rōmaji and English inside the parentheses
- {{Nihongo foot}}, same as this version, but puts everything but the English into a footnote
- {{Nihongo2}}, also displays the kanji properly, but without adding anything in parentheses, without rōmaji and without the extra parameters
- {{in lang|ja}}, to label sources written in Japanese
- {{Japanese}}, to request expert assistance with Japanese script
Template data
[uredi kodo]TemplateData za Nihongo
This template is used to display Japanese text, applying the correct code and formatting.
Parameter | Opis | Vrsta | Stanje | |
---|---|---|---|---|
English text | 1 | The word as translated into English. Note this will sometimes be the actual Japanese word if it has been adopted into English. | Niz | neobvezno |
Kanji/kana text | 2 | The word as written in Japanese (kanji, kana, Roman letters, and possibly other marks). | Niz | zahtevano |
Romanized (rōmaji) text | 3 | Transliteration of the Japanese word, using Hepburn Romanization. | Niz | neobvezno |
Lead formatting | lead | If set to yes, changes formatting style for the first instance of Japanese, usually in the lead. It gives the reader an idea what kind of non-English writing they are viewing.
| Niz | neobvezno |
Extra text inside parentheses | 4 extra | Adds extra text inside the parentheses. | Niz | neobvezno |
Extra text outside parentheses | 5 extra2 | Adds extra text outside the parentheses. It is only useful in ";" definitions (it will be displayed without bold, whereas text following the template, will be bolded). Literal translations and linguistic glosses must use single quotation marks, not double. | Niz | neobvezno |