Pogovor:Sveta noč

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Prekmurska Sveta noč[uredi kodo]

Informacija o prekmurskem prevodu je preveč specifična za splošen članek o pesmi, zato sem jo odstranil in prosim, da je ne dodajaš več. Ker je to Wikipedija v slovenščini, je za članek o pesmi relevantno besedilo v izvirnem jeziku in slovenščini, pa še to sodi bolj v Wikivir, zato dodatni prevodi še poslabšajo situacijo. Kot standardno besedilo spada kvečjemu v članek Prekmurščina. — Yerpo Ha? 12:04, 25. december 2009 (CET)[odgovori]

Kakor z molitvami Oče naš, Zdrava Marija ali Jaz verjem, tako sem napisal v članku Svete noči tudi. Doslej ni bila problema in zakaj se prizivaš da je to slovenska wikipedija, saj prekmurščina tudi slovenski jezik, pokrajinska varianta slovenskega jezika. DončecTüj leko njaš znán. 12:11, 25. december 2009 (CET)[odgovori]

Ja, prekmurščina je del slovenskega jezika, ampak ta Wikipedija se piše v knjižni slovenščini. In če dodamo prekmursko verzijo, potem je pravično da so tudi verzije v drugih narečjih tam. In na koncu postane članek totalno nepregleden, poln različnih verzij iste pesmi. Če pa ostane samo prekmurščina not, potem daje vtis da dajemo prekmurščini večjo težo. Upam da razumeš da to ni smiselno. Smiselno bi si bilo izbrat eno besedilo (recimo Očenaš) in objaviti prevode v vseh pomembnejših narečjih v članku slovenska narečja. Ne pa silit prekmurščine v nove in nove članke, ki nimajo z njo nobene neposredne zveze. Očenaša in zdravamarije nisem opazil, sem pa za to da se tudi od tam prekmurska verzija odstrani. — Yerpo Ha? 13:58, 25. december 2009 (CET)[odgovori]

V članku Oče naš nekoč Janezdrilc je vpisal rezijansko in prekmursko varijanto, zato sem napisal prekmursko varijanto Zdrave Marije in molitve Jaz verjem. Ni dneven, da je eno narečje takšno književnost zapustilo. Najbližje še Gradiščanski Hrvati so delali tako. DončecTüj leko njaš znán.

Jaz sem absolutno za, da ostane tudi prekmurska verzija v članku, ker je to pač jezikovna zanimivost. Članek se mi ne zdi zaradi tega nič manj pregleden, saj je besedilo v svojem poglavju, kjer je jasno napisano za kaj gre. Drugače pa so itak na Wikipediji izvirna besedila samo izjemoma, ko gre za tista v javni lasti, ki so dokaj kratka in pa zelo znana. Oče naš, Sveta noč, slovenska himna, Amazing Grace so samo primeri in ni bojazni, da bi se zaradi njih Wikipedija preobrazila v Wikivir. Pa tudi nihče ni obvezan, da prispeva ali vse glavne narečne različice ali pa nobene. Dončec je prispeval prekmursko in v mojih očeh je to dobrodošlo. Počakajmo, da vidimo, kaj še drugi menijo. --Janezdrilc 19:38, 25. december 2009 (CET)[odgovori]

Jaz sem absolutno proti; tudi ostalim. --Andrejj 21:35, 28. december 2009 (CET)[odgovori]

No, kako se bomo potem zmenili? Ali nam grozi urejevalska vojna? --Janezdrilc 22:22, 28. december 2009 (CET)[odgovori]

Ne, Andrejj, prosim to ne! Res, da jaz sem samo uporabnik, ti si pa administrator, ampak kaj pravi wikipedija? Hoče širiti znanje! To ni znanja, če bi napišemo molitev v eni varijanti slovenskega jezika? Ni boljši, če Slovenci znajo, da Oče naš so prevedli na drugi slovenski jezik? To je narek! Saj to je samo navadek, ne spremeni slovenske wikipedije prekmursko! In drugače, prekmurščina je tradicionalni jezik, ne krčmarska narečja. DončecTüj leko njaš znán. 23:53, 28. december 2009 (CET)[odgovori]

Nič vojne, samo branje pravil: ta Wikipedija uporablja slovenski jezik. Sicer pa: odkod ideje, da smo administratorji nekaj posebnega?--Andrejj 00:52, 29. december 2009 (CET)[odgovori]

Ampak prekmurščina je del slovenskega jezika, toliko zares imeti prostor v članek. To nepotrebno, da napišemo gradiščanski, hrvaški in bosanski Oče naš, ker čeprav to so južnoslovanski jeziki, ampak posebni jeziki, ampak prekmurski jezik je slovenski jezik. DončecTüj leko njaš znán. 08:18, 29. december 2009 (CET)[odgovori]

Andrejj (Andraš)! Ti nenehno se sklicuješ, da je to "slovenska wikipedija". Skoraj, to praviš, da prekmurščina ni slovenski jezik. DončecTüj leko njaš znán. 08:32, 29. december 2009 (CET)[odgovori]

Pod lipo sem napisal, kaj so moji protidokazi, kot napr.: v članku so napisali varijanti celovskega in starogorskega rokopisa, ki sta tudi narečji. Celovski je v koroškem, starogorski pa v primorskem narečju! DončecTüj leko njaš znán. 11:46, 29. december 2009 (CET)[odgovori]

Voščilo za 2010[uredi kodo]

Dončec najprej Te lepo pozdravljam in želim vse najboljše in najlepše v Novem letu 2010! Pohvalim lahko tudi Tvoje prizadevanje za približanje in razumevanje narečja Prekmurščine večini Slovencev. Zastavil si si zelo zahteven projekt, ki zahteva zelo veliko vztrajnega dela. Vidim veliko problemov, ki so čisto tehnične narave, kot so, drugačna sestava povedi, drugačna sestava črkopisa, drugačna uporaba samoglasnikov- A/ E/ I/ O/ U/, čeprav je dovolj narečnih tekstov napisanih iz področja religije, kmečkega življenja, ljudskega petja, manjka zelo, zelo velik delež tekstov kateri opisujejo meščansko življenje, področja prava, gospodarstva, inženirstva, politike,... itd. Zato osebno mislim da direktno mešanje jezikov- narečje/knjižni jezik, ni možno, razen če se to zgodi za krajši tekst pod navednicami. Vzroki da je prišlo do takšnih razlik so zgodovinski in politični. Madžarski črkopis je bil deloma vsiljen, deloma pa je čisto tehnični razlog, tiskali so na istih strojih kot so jih uporabljali za Madžare. Tudi danes ni dosti bolje, saj smo šele s programskim jezikom Linux- katerega je pri nas vpeljal dr. Igor Vilfan (Institut Jožef Štefan), vsi Sloveci dobili možnost da uporabljamo na računalnikih Č/Š/Ž/ in ostale znake, katere imamo standardizirane. Že pred časom sem Ti nekje napisal da potrebuje Prekmurščina svoj Portal, katerega bi morali odpreti administratorji Wikipedije. Upam da se bo to tudi zgodilo v dobro nas vseh. Ob koncu tega zapisa pa še tale šala, Književno načitan Slovenec vpraša prijatelja Dolenca, koliko barv na črko A lahko našteje, ta malo pomisli in ustreli, Armeno, Arjavo, Ardečo, Aranžno pa Asrano. Lp struc 17:02, 4. januar 2010 (CET)[odgovori]