Jevgenij Onjegin
Jevgenij Onjegin (prva slovenska prevedena izdaja) | |
---|---|
![]() Repinov akvarel Dvoboj Onjegina in Lenskega, 1899 | |
Avtor | Aleksander Sergejevič Puškin |
Naslov izvirnika | Евгений Онегин |
Prevajalci | Ivan Prijatelj |
Jezik | ruščina |
Založnik | Slovenska matica |
Datum izida | 1833 |
Datum izida v slovenskem jeziku | 1909 |
Žanr | roman v verzih |
Št. strani | 217 |
Knjiga je del zbirke/serije | |
Serija | Prevodi iz svetovne književnosti |
Klasifikacija | |
OCLC št. | 440760863 |
COBISS ID | 69633 |
UDK | 821.161.1-13 |
Jevgenij Onjegin (Евгений Онегин) je Puškinova poetična povest, ki jo sam podnaslovil z izrazom roman v verzih. Je eno od klasičnih del ruske književnosti, ki je v enem delu izšlo leta 1833, pred tem pa med letoma 1825 in 1832 v nadaljevanjih. Pesnitev je v slovenščino prevedena v več variantah: vsak po svoje so jo prevedli Ivan Prijatelj, Mile Klopčič in Rado Bordon.
Vsebina[uredi | uredi kodo]
Jevgenij Onjegin je bogat plemič, z burnim življenjem v Petrogradu, ki ga prenasiti in poloti se ga tedanja bolezen mladih ljudi: naveličanost življenja. Na svojem posestvu spozna dve sestri: mlajšo Olgo ljubi njegov prijatelj Lenski, Jevgenij začne iz dolgočasja dvoriti starejši Tatjani. Tatjana Onjegina resnično vzljubi in svoja čustva mu izpove v pismu. Onjeginu je to zoprno, približa se Olgi in s tem užali Lenskega. Sledi dvoboj, v katerem Lenskega pokonča. Slednjič spozna, da v resnici tudi on ljubi Tatjano, a ta se je medtem že poročila z drugim in ne prelomi zvestobe možu, čeprav Onjegina ne more pozabiti. Onjeginu ni več obstanka, zato razočaran blodi po svetu.
Sorodna dela[uredi | uredi kodo]
Leta 1879 je Čajkovski po tej književni predlogi napisal opero Jevgenij Onjegin.
Glej tudi[uredi | uredi kodo]
- seznam ruskih romanov
- Kodeks Petra Planinca