Kalk: Razlika med redakcijama

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
m r2.7.1) (robot Dodajanje: sv:Lånord#Översättninglån
pravilni glagol je calquer
Vrstica 1: Vrstica 1:
'''Kálk''', '''prevedênka''' ali '''izposójeni/sposójeni prevòd/prêvod''' je [[beseda]], [[fraza]] ali [[besedna zveza]], ki je oblikovno [[dobesedni prevod|dobesedno]] (beseda za besedo) [[izposojenka|izposojena]] iz drugega [[Jezik (sredstvo sporazumevanja)|jezik]]a. Tudi sama beseda ''kalk'' je [[prevzeta beseda]] iz [[francoščina|francoskega]] [[samostalnik]]a calque, kar pomeni ''preris'', ''posnetek'', ''kopija''. Samostalnik izhaja iz [[glagol]]a calque - ''prerisati'', ''posneti'', ''kopirati''.<ref>{{navedi splet|url=http://www.bartleby.com/61/32/C0043200.html|title=calque|publisher=The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition|year=2000|language=v angleščini}}</ref> Beseda ''izposojeni prevod'' je kalk [[nemščina|nemške]] besede Lehnübersetzung (''prevodni kalk'').<ref>{{navedi splet|last=Knapp|first=Robbin D.|url=http://germanenglishwords.com/|title=Robb: GermanEnglishWords.com|language=v angleščini}}</ref>
'''Kálk''', '''prevedênka''' ali '''izposójeni/sposójeni prevòd/prêvod''' je [[beseda]], [[fraza]] ali [[besedna zveza]], ki je oblikovno [[dobesedni prevod|dobesedno]] (beseda za besedo) [[izposojenka|izposojena]] iz drugega [[Jezik (sredstvo sporazumevanja)|jezik]]a. Tudi sama beseda ''kalk'' je [[prevzeta beseda]] iz [[francoščina|francoskega]] [[samostalnik]]a calque, kar pomeni ''preris'', ''posnetek'', ''kopija''. Samostalnik izhaja iz [[glagol]]a calquer - ''prerisati'', ''posneti'', ''kopirati''.<ref>{{navedi splet|url=http://www.bartleby.com/61/32/C0043200.html|title=calque|publisher=The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition|year=2000|language=v angleščini}}</ref> Beseda ''izposojeni prevod'' je kalk [[nemščina|nemške]] besede Lehnübersetzung (''prevodni kalk'').<ref>{{navedi splet|last=Knapp|first=Robbin D.|url=http://germanenglishwords.com/|title=Robb: GermanEnglishWords.com|language=v angleščini}}</ref>


V [[slovenščina|slovenščini]] je zgodovinsko še posebej izrazito kalkiranje iz nemščine. Zgleda takšnih besed sta na primer: ''[[osnovna šola]]'' Grundschule, ''predstojnik'' Vorstand, ipd.<ref name="toporisic_2004">Toporišič (2004), str. 776.</ref> Poleg nemščine so tako vplivali tudi jeziki: [[italijanščina]], [[madžarščina]], [[srbohrvaščina]] in v manjši meri [[ruščina]]. Po osamosvojitvi [[Slovenija|Slovenije]] na slovenščino v tem smislu vpliva [[angleščina]].<ref name="toporisic_2004"/>
V [[slovenščina|slovenščini]] je zgodovinsko še posebej izrazito kalkiranje iz nemščine. Zgleda takšnih besed sta na primer: ''[[osnovna šola]]'' Grundschule, ''predstojnik'' Vorstand, ipd.<ref name="toporisic_2004">Toporišič (2004), str. 776.</ref> Poleg nemščine so tako vplivali tudi jeziki: [[italijanščina]], [[madžarščina]], [[srbohrvaščina]] in v manjši meri [[ruščina]]. Po osamosvojitvi [[Slovenija|Slovenije]] na slovenščino v tem smislu vpliva [[angleščina]].<ref name="toporisic_2004"/>

Redakcija: 18:02, 16. februar 2012

Kálk, prevedênka ali izposójeni/sposójeni prevòd/prêvod je beseda, fraza ali besedna zveza, ki je oblikovno dobesedno (beseda za besedo) izposojena iz drugega jezika. Tudi sama beseda kalk je prevzeta beseda iz francoskega samostalnika calque, kar pomeni preris, posnetek, kopija. Samostalnik izhaja iz glagola calquer - prerisati, posneti, kopirati.[1] Beseda izposojeni prevod je kalk nemške besede Lehnübersetzung (prevodni kalk).[2]

V slovenščini je zgodovinsko še posebej izrazito kalkiranje iz nemščine. Zgleda takšnih besed sta na primer: osnovna šola Grundschule, predstojnik Vorstand, ipd.[3] Poleg nemščine so tako vplivali tudi jeziki: italijanščina, madžarščina, srbohrvaščina in v manjši meri ruščina. Po osamosvojitvi Slovenije na slovenščino v tem smislu vpliva angleščina.[3]

Da je neka beseda kalk, je težje ugotoviti kot, da je neprevedena prevzeta beseda, saj se je lahko podobna fraza v obeh jeziki razvila neodvisno. Kalki se delijo na pomenske (semantične) in skladenjske (sintaktične).

Kalki med različnimi jeziki pogosto tvorijo cele verige. Ta proces se je začel že v starem veku, ko so starogrške besede služile kot obrazci za tvorjenje novih besed v latinščini. Potem so te latinske besede v novejšem času prevedli v večje evropske jezike (najpogosteje v nemščino in francoščino), in prek njih so prišle tudi v jezike njihovih sosed.

Opombe in sklici

  1. »calque« (v v angleščini). The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. 2000.{{navedi splet}}: Vzdrževanje CS1: neprepoznan jezik (povezava)
  2. Knapp, Robbin D. »Robb: GermanEnglishWords.com« (v v angleščini).{{navedi splet}}: Vzdrževanje CS1: neprepoznan jezik (povezava)
  3. 3,0 3,1 Toporišič (2004), str. 776.

Viri