Pogovor:Szapáry

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Napaka v naslovu članka[uredi kodo]

Pravilno se ne reče družina Szápáry, ampak Szapáry - torej brez á v prvem delu, kjer je a brez črtice. Če bi družino, ki je živela in delovala tudi v Prekmurju, hoteli "posloveniti", potem ne bi smelo biti niti enega "á". Tako pa ima samo 1 a s črtico, in sicer je to drugi. [1]--Stebunik 23:44, 20. oktober 2021 (CEST)[odgovori]

Sicer se v pravilnost o prestavljanju trenutno ne bom spuščal, vendar kako se lahko za slovenjenje tega priimka sklicuješ na delo, ki je sicer v madžarščini. To se mi zdi antitezno. Isto, kot če bi se za kritike o nacizmu skliceval na nacistične knjige (po katerih kritik sploh ni). A09090091|(pogovor) 15:19, 21. oktober 2021 (CEST)[odgovori]
Za pravilni zapis madžarskega priimka se mi zdijo madžarski viri kar v redu, ne razumem, kakšno zvezo imajo kritike nacizma s tem. Če bi ga slovenili, pa bi – kot je že Stebunik omenil – vsaj naglasna znamenja povsem izpustili, če ne že prilagodili celega zapisa slovenski fonetiki (Zapariji ali kaj podobnega, ampak to je že izvirno raziskovanje, če jih noben vir ne imenuje tako). — Yerpo Ha? 15:31, 21. oktober 2021 (CEST)[odgovori]
Oh ne, Yerpo, narobe si me razumel. Sem samo postavil primer nelogičnosti. Vendar če izpuščamo vsa naglasna znamenja, ali nismo potem na istem kot prej? Naslov ima še vedno eno naglasno znamenje. Če je potreben fonetični zapis, se ga lahko zapiše v uvodni vrstici. A09090091|(pogovor) 15:37, 21. oktober 2021 (CEST)[odgovori]
Saj pravim, ne vidim nelogičnosti. Ne gre za slovenjenje, ampak čim bolj natančno približevanje izvirniku. — Yerpo Ha? 20:27, 21. oktober 2021 (CEST)[odgovori]
  1. »Claude André Donatello - Cseh Géza - Pozsonyi József: A muraszombati, szécsiszigeti és szapári Szapáry család története (Régi magyar családok 6. Debrecen)«. Hungaricana. 2007. Pridobljeno 21. oktobra 2021.