Nagrada Fabjana Hafnerja

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Logotip nagrade.

Nagrada Fabjana Hafnerja je prevajalska nagrada, ki nagrajuje izredne dosežke na področju prevajanja leposlovnih, humanističnih in esejističnih del iz nemškega v slovenski jezik in obratno. Podeljujejo jo Goethe-Institut Ljubljana, Literarni kolokvij Berlin, Musil-Institut/Koroški literarni arhiv (Univerza v Celovcu), Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) in Avstrijski kulturni forum Ljubljana.

Nagrada je bila ustanovljena leta 2017 in se imenuje po koroškem Slovencu, pesniku, prevajalcu in literarnem zgodovinarju Fabjanu Hafnerju.

Najboljši prevod iz nemškega v slovenski jezik izbira slovenskogovoreča strokovna žirija, najboljši prevod iz slovenskega v nemški jezik pa nemškogovoreča žirija. Nagradi se podeljujeta izmenjaje.

Nagrajenci[uredi | uredi kodo]

Leto Nagrajenci in nagrajenke Prevod Strokovna žirija
2023 Ludwig Hartinger Mein Gedicht ist mein Gesicht: Invention einer orphischen Landschaft (Srečko Kosovel) Neva Šlibar, Lars Felgner, Zdenka Hafner Čelan
2021 Amalija Maček Moje leto v Nikogaršnjem zalivu (Mein Jahr in der Niemandsbucht, Peter Handke) Anja Naglič, Tanja Petrič, Renata Zamida
2020 Erwin Köstler Chronos erntet (Kronosova žetev, Mojca Kumerdej) Jürgen Jakob Becker, Johann Georg Lughofer, Dominik Srienc
2019 Aleš Košar Kaj se pravi misliti? (Was heißt Denken?, Martin Heidegger) Brane Čop, Irena Samide, Tanja Žigon
2018 Johann Strutz Seelenruhig (Mirne duše, Florjan Lipuš) Andrea Leskovec, Andreas Leben, Jörg Plath
2017 Štefan Vevar Saturnovi prstani (Die Ringe des Saturn, Winfried Georg Sebald) Špela Virant, Vesna Kondrič Horvat, Alenka Vesenjak

Zunanje povezave[uredi | uredi kodo]