Pogovor:Mariupol: Razlika med redakcijama
Moje mnenje |
m →Mariupol(j): dp |
||
Vrstica 8: | Vrstica 8: | ||
:Tudi jaz se strinjam in prosim za premik nazaj na "Mariupol". Nasploh mi ni všeč, da se zadnje čase podobno kar vse povprek prestavljajo / brišejo strani namesto, da bi se kot se spodobi najprej brisatelj / preimenovatelj vsaj malo pogovoril z uredniki teh člankov. [[Uporabnik:GeographieMan|GeographieMan]] ([[Uporabniški pogovor:GeographieMan|pogovor]]) 14:09, 22. marec 2022 (CET) |
:Tudi jaz se strinjam in prosim za premik nazaj na "Mariupol". Nasploh mi ni všeč, da se zadnje čase podobno kar vse povprek prestavljajo / brišejo strani namesto, da bi se kot se spodobi najprej brisatelj / preimenovatelj vsaj malo pogovoril z uredniki teh člankov. [[Uporabnik:GeographieMan|GeographieMan]] ([[Uporabniški pogovor:GeographieMan|pogovor]]) 14:09, 22. marec 2022 (CET) |
||
Pri transliteraciji imen ukrajinskih mest s končnico ''-iv'' je treba biti previden. Ta končnica se v ukrajinščini pojavlja samo v imenovalniku in tožilniku, v vseh ostalih stranskih sklonih pa ima premeno v ''-ov-'', kot je razvidno iz ukrajinske sklanjatve obeh imen: [https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%BA%D1%96%D0%B2#Ukrainian], [https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%96%D0%B2#Ukrainian]. Oblika *''iz Harkiva'' ali *''iz Lviva'' bi bila zato v vsakem primeru napačna, ker ne obstaja niti v ukrajinščini. Gre za specifično ukrajinsko glasovno spremembo, v kateri se ''o'' in ''e'' v zaprtem zlogu spremenita v ''i''. Zaslediti jo je mogoče tudi znotraj sklanjatev drugih besed, npr. шко́ла /škola/ 'šola', rodilnik množine шкіл /škil/ 'šol'. S strokovnega vidika mislim, da ni potrebe po uporabi končnice ''-iv'' v slovenščini, če pa že, bi potem v vsakem primeru morali upoštevati izvirno ukrajinsko sklanjatev in v stranskih sklonih uporabljati ''-ov-''.--[[Uporabnik:Jalen|Jalen]] ([[Uporabniški pogovor:Jalen|pogovor]]) 15:08, 22. marec 2022 (CET) |
Pri transliteraciji imen ukrajinskih mest s končnico ''-iv'' je treba biti previden. Ta končnica se v ukrajinščini pojavlja samo v imenovalniku in tožilniku, v vseh ostalih stranskih sklonih pa ima premeno v ''-ov-'', kot je razvidno iz ukrajinske sklanjatve obeh imen: [https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%BA%D1%96%D0%B2#Ukrainian], [https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%96%D0%B2#Ukrainian]. Oblika *''iz Harkiva'' ali *''iz Lviva'' bi bila zato v vsakem primeru napačna, ker ne obstaja niti v ukrajinščini. Gre za specifično ukrajinsko glasovno spremembo, v kateri se ''o'' in ''e'' v zaprtem zlogu spremenita v ''i''. Zaslediti jo je mogoče tudi znotraj sklanjatev drugih besed, npr. шко́ла /škola/ 'šola', rodilnik množine шкіл /škil/ 'šol' [https://en.wiktionary.org/wiki/%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0#Ukrainian]. S strokovnega vidika mislim, da ni potrebe po uporabi končnice ''-iv'' v slovenščini, če pa že, bi potem v vsakem primeru morali upoštevati izvirno ukrajinsko sklanjatev in v stranskih sklonih uporabljati ''-ov-''.--[[Uporabnik:Jalen|Jalen]] ([[Uporabniški pogovor:Jalen|pogovor]]) 15:08, 22. marec 2022 (CET) |
Redakcija: 16:09, 22. marec 2022
Mariupol(j)
V Jezikovni svetovalnici so priporočili zapis Mariupol brez -j. Kako piše večina medijev, pa PMM ni najboljše merilo. Številni novinarji iz sebi znanega razloga zdaj pišejo tudi na primer Harkiv in Lviv namesto predpisanih eksonimov Harkov in Lvov. —Upwinxp ✉ 08:02, 22. marec 2022 (CET)
- Se popolnoma strinjam. Samo poglej, kako zapisujejo priimke. Slovenski mediji jih pišejo v angleščini. Sramota! Pingam prestavljalca: @MZaplotnik A09|(pogovor) 09:24, 22. marec 2022 (CET)
- Za transliteracijo Harkiv (Харків) in Lviv (Львів) si mimogrede Ukrajinci sami prizadevajo, kot vrsta jezikovne emancipacije od Rusov. Vprašanje pa, če bo naš pravopis temu sledil. — Yerpo Ha? 10:26, 22. marec 2022 (CET)
- Tudi jaz se strinjam in prosim za premik nazaj na "Mariupol". Nasploh mi ni všeč, da se zadnje čase podobno kar vse povprek prestavljajo / brišejo strani namesto, da bi se kot se spodobi najprej brisatelj / preimenovatelj vsaj malo pogovoril z uredniki teh člankov. GeographieMan (pogovor) 14:09, 22. marec 2022 (CET)
Pri transliteraciji imen ukrajinskih mest s končnico -iv je treba biti previden. Ta končnica se v ukrajinščini pojavlja samo v imenovalniku in tožilniku, v vseh ostalih stranskih sklonih pa ima premeno v -ov-, kot je razvidno iz ukrajinske sklanjatve obeh imen: [1], [2]. Oblika *iz Harkiva ali *iz Lviva bi bila zato v vsakem primeru napačna, ker ne obstaja niti v ukrajinščini. Gre za specifično ukrajinsko glasovno spremembo, v kateri se o in e v zaprtem zlogu spremenita v i. Zaslediti jo je mogoče tudi znotraj sklanjatev drugih besed, npr. шко́ла /škola/ 'šola', rodilnik množine шкіл /škil/ 'šol' [3]. S strokovnega vidika mislim, da ni potrebe po uporabi končnice -iv v slovenščini, če pa že, bi potem v vsakem primeru morali upoštevati izvirno ukrajinsko sklanjatev in v stranskih sklonih uporabljati -ov-.--Jalen (pogovor) 15:08, 22. marec 2022 (CET)