Pogovor:Vagaršapat

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Da malo razčistimo glede "božjih" prevodov.

Ima kdo kakšen boljši prevod za "descent of the only begotten" od "spusta edinega spočetega"?

Hm, Amebisov slovar pravi, da je "first begotten" prvorojenec. "Only begotten" bi bil potem edinec. Za frazo pa ne vem. --romanm 09:27, 17 avg 2004 (CEST)

seminary == semenišče?

Pa že. --romanm 09:27, 17 avg 2004 (CEST)

Kako se pravzaprav reče, da ima nekdo vizijo (tisto, ko je Gregor videl Kristusa s kladivom)?


Naložil sem še tri slike, pa nekako nimam pravega občutka, kako naj jih razmečem po članku, da bo kolikor toliko videti lepo.

Tri slike iste stavbe? Poglej npr. Slovenske Konjice, kjer je Plp po mojem kar lepo zadel videz. --romanm 09:27, 17 avg 2004 (CEST)

Ehmiadzin[uredi kodo]

TadejM, od kod takšen zapis? Če prečrkujem Էջմիածին, dobim "Edžmiacin" po pravilih vzhodne armenščine oziroma "Ečmiadzin" po pravilih zahodne. —Upwinxp 18:57, 7. oktober 2023 (CEST)[odgovori]

Sem popravil. Ustrezneje je seveda po pravilih zahodne armenščine, ker je mesto v zahodni Armeniji. --TadejM pogovor 19:06, 7. oktober 2023 (CEST)[odgovori]
Aha, hvala. Sicer kolikor vem, se v Armeniji v glavnem uporablja vzhodni standard, medtem ko je zahodna armenščina bolj jezik diaspore. Nisem pa natančno poučen. —Upwinxp 19:19, 7. oktober 2023 (CEST)[odgovori]