Pogovor:Bolzano

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search

Ime[uredi kodo]

SP nima Bocna, ima le Bozen in Bolzano, tako da bi bilo prav če prestavimo na uradno ime, recimo na Bolzano. Jaz ne morem, ker je tam preusmeritev in je treba stran najprej pobrisati. In potem bi lahko isti junak prestavil še Meran na Merano (če se odločimo za italijanska imena, če bodo nemška, naj ostane). --IP 213 22:02, 12 julij 2006 (CEST)

Kaj praviš na tole mnenje, ki ga je prispeval avtor članka--Andrejj 15:45, 13 julij 2006 (CEST)
Slovensko ime mesta je BOCEN!: [1] in [2]

Pravim, da Bocna ni v SP! Izraz je le relikt slovenske navade iz 19. stoletja, po kateri so tuja imana krajev na silo prevajali ali slovenili. Tako smo poleg tradicionalnih slovenskih imen za tuje kraje (Benetke, Dunaj) dobili tudi kup trapastih in nepotrebnih, vendar domnevno slovenskih izrazov: Solnograd, Draždani (Dresden), Frankobrod (Frankfurt)... Nobenega razloga ni, da to prakso obujamo v WP. --IP 213 15:54, 13 julij 2006 (CEST)

Ime: Bocen![uredi kodo]

(Republika Italija)

Vse te navedbe še ne pomenijo, da je tako prav. Norma je SP in tam variante Bocen ni. --IP 213 16:24, 14 julij 2006 (CEST)
Bolzano ni slovenščina! Slovenci v Italiji in Avstriji (Primorski dnevnik, Nedelja, Ministarstvo za Finance Republike Italije...) uprabijo ime "Bocen". Italijanska Wikipedija uporabi Marburgo (zgodovinska italijanizacija nemškega imena "Marburg", Maribor) ali Nuova Gorizia (sodobna italijanizacija imena Nova Gorica) tudi ako Italijanci pravijo "Maribor" in "Nova Gorica"! Bocen eksistira in je zgodovinsko slovensko ime mesta Bozen ali Bolzano!

Bolzano seveda ni slovensko, toda tudi New York ni. In ker smo se k sreči odpovedali praksi nasilnega slovenjenja tujih zemljepisnih imen, ne pišemo več Njujork in ne Bocen. Sploh pa je debata nesmiselna: Slovenski pravopis je norma in treba se je je držati. --IP 213 23:10, 15 julij 2006 (CEST)

Kompromis: Bolzano, (slovensko tudi Bocen, nemško Bozen, ladinsko Bulsan ali Balsan) - ??? -
Ga že imaš v geslu. --IP 213 22:52, 16 julij 2006 (CEST)

Bozen se do prve svetovne vojni NIKOLI ni imenoval Bolzano. Tudi Slovenci mu zato tako nikoli niso rekli. Ne vem sicer ali so pisali s C ali Z ampak če bi danes ostal pod Avstrijo, kako bi mu rekli? Ime Bolzano kot naslov je po moje nepravilno, dilema je le ali pisati Bozen ali Bocen. -Ta  nepodpisani komentar je dodal/-a Uporabnik:92.37.16.6 (pogovorprispevki) 21:33, 20. marec 2015‎.

Zakaj naj bi bilo pomembno, kako bi mu rekli, če bi bil danes pod Avstrijo? Pač je pod Italijo, Slovenski pravopis pa določa njegovo slovensko ime. — Yerpo Ha? 21:48, 20. marec 2015 (CET)[odgovori]