Slika:AsokaKandahar.jpg

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Izvorna datoteka(683 × 717 točk, velikost datoteke: 182 KB, MIME-vrsta: image/jpeg)


Povzetek

Opis
  • Azərbaycanca: Qəndəharda Aşoka Padşahin iki dildə (Yunan və Arami) yazılmış yazı. 3-cü əsr E.ə. Qabaqcada Kabil Müzeyidə idi, sonra görünməz oldu.

  • English: Bilingual (Greek & Aramaic) inscriptions by king Ashoka at Kandahar (Shar-i-kuna). (3rd century B.C.E.). Preserved at Kabul Museum. Today disappeared. Two-dimensional inscription.

  • Esperanto: Dulingva (greka kaj aramea) surskriboj de Reĝo Aŝoka ĉe Kandahar (ŝar-i-kuna). 3a jarcento antaŭ la nuna erao. Antaŭe de la Muzeo de Kabul, poste malaperis. Du-dimensia surskribo.

  • Español: Inscripción en dos idiomas (griego y arameo) por el rey Ashoka en Kandahar (Shar-i-kuna). Siglo III AEC. Antes en el Museo de Kabul, hoy desaparecida. Inscripción de dos dimensiones.

  • Français : Inscription bilingue (en grec et araméen) par le roi Ashoka à Kandahar (Shar-i-kuna). (3e siècle avant J.-C.). Objet disparu, précédemment conservé au musée de Kaboul. Inscription en deux dimensions.
Datum 12:08 P.M., November 27, C.E.2016 (H.E.12,016)
Vir
Avtor पाटलिपुत्र (Patna)

Transcription

Greek (transliteration)

  1. δέκα ἐτῶν πληρη[....]ων βασι[λ]εὺς
  2. Πιοδασσης εὐσέβεια[ν ἔδ]ε[ι]ξεν τοῖς ἀν-
  3. θρώποις, καὶ ἀπὸ τούτου εὐσεβεστέρους
  4. τοὺς ἀνθρώπους ἐποίησεν καὶ πάντα
  5. εὐθηνεῖ κατὰ πᾶσαν γῆν• καὶ ἀπέχεται
  6. βασιλεὺς τῶν ἐμψύχων καὶ οἱ λοιποὶ δὲ
  7. ἀνθρωποι καὶ ὅσοι θηρευταὶ ἤ αλιείς
  8. βασιλέως πέπαυνται θηρεύοντες καὶ
  9. εἲ τινες ἀκρατεῖς πέπαυνται τῆς ἀκρα-
  10. σίας κατὰ δύναμιν, καὶ ἐνήκοοι πατρὶ
  11. καὶ μητρὶ καὶ τῶν πρεσβυτέρων παρὰ
  12. τὰ πρότερον καὶ τοῦ λοιποῦ λῶιον
  13. καὶ ἄμεινον κατὰ πάντα ταῦτα
  14. ποιοῦντες διάξουσιν.

English (translation)

  1. Ten years (of reign) having been completed, King
  2. Piodasses (Ashoka) made known (the doctrine of)
  3. Piety (εὐσέβεια, Eusebeia) to men; and from this moment he has made
  4. men more pious, and everything thrives throughout
  5. the whole world. And the king abstains from (killing)
  6. living beings, and other men and those who (are)
  7. huntsmen and fishermen of the king have desisted
  8. from hunting. And if some (were) intemperate, they
  9. have ceased from their intemperance as was in their
  10. power; and obedient to their father and mother and to
  11. the elders, in opposition to the past also in the future,
  12. by so acting on every occasion, they will live better
  13. and more happily." (Trans. by G.P. Carratelli [1], see also here)

Aramaic (in Hebrew alphabet)

  1. שנן 10 פתיתו עביד זי מראן פרידארש מלכא קשיטא מהקשט
  2. מן אדין זעיר מרעא לכלהם אנשן וכלהם אדושיא הובד
  3. ובכל ארקא ראם שתי ואף זי זנה כמאכלא למראן מלכא זעיר
  4. קטלן זנה למחזה כלהם אנשן אתהחסינן אזי נוניא אחדן
  5. אלך אנשן פתיזבת כנם זי פרבסת הוין אלך אתהחסינן מן
  6. פרבסתי והופתיסתי לאמוהי ולאבוהי ולמזישתיא אנסן
  7. איך אסרהי חלקותא ולא איתי דינא לכלהם אנשיא חסין
  8. זנה הותיר לכלהם אנשן ואוסף יהותר.

Licenca

To je zvesta fotografska reprodukcija izvornega dvorazsežnega umetniškega dela. Samo umetniško delo je v javni domeni iz naslednjega razloga:
Public domain
Delo je v Združenih državah Amerike v javni domeni, saj je bilo objavljeno (ali registrirano pri Uradu za avtorske pravice ZDA) pred 1. januarjem 1929.

Dela v javni domeni so v Zbirki lahko objavljena, če so prosta avtorskih pravic v Združenih državah Amerike in v državi izbora. Če delo ne izvira iz ZDA, mora imeti dodatno oznako avtorskih pravic, ki razloži avtorskopravno stanje dela v državi izvora.
Uradno stališče Fundacije Wikimedija je, da so »zveste reprodukcije dvorazsežnih del v javni domeni in da so nasprotne trditve napad na samo pojmovanje javne domene«. Podrobnosti so na razpolago na strani Commons:When to use the PD-Art tag.
V javni domeni je torej tudi ta fotografska reprodukcija. Zaradi krajevnih zakonov je v nekaterih jurisdikcijah uporaba prikazane vsebine lahko tudi prepovedana ali omejena. Glej Commons:Reuse of PD-Art photographs.

Napisi

Dodajte enovrstični opis, kaj ta datoteka predstavlja
Bilingual edict (Greek and Aramaic) 3rd century BC by Indian King Ashoka, see Edicts of Ashoka, from Kandahar. Kabul Museum.

Predmeti, prikazani v tej datoteki

motiv

Chil Zena angleščina

image/jpeg

859755b50dedbf00f0aa79e20e787268d238db22

način določitve: SHA-1 angleščina

186.657 zlog

717 piksel

683 piksel

Zgodovina datoteke

Kliknite datum in čas za ogled datoteke, ki je bila takrat naložena.

Datum in časSličicaVelikostUporabnikKomentar
trenutno14:08, 27. november 2016Sličica za različico z datumom 14:08, 27. november 2016683 × 717 (182 KB)पाटलिपुत्रBetter quality
01:18, 13. november 2005Sličica za različico z datumom 01:18, 13. november 2005544 × 469 (618 KB)World ImagingBilingual (Greek and Aramaic) inscriptions by king Ashoka at Kandahar. Preserved at Kabul Museum. Today disapeared. Two-dimensional inscription. Category:Indian history

Datoteka je del naslednjih 3 strani slovenske Wikipedije (strani drugih projektov niso navedene):

Globalna uporaba datoteke

To datoteko uporabljajo tudi naslednji vikiji:

Oglejte si globalno uporabo te datoteke.