Slavo Šerc

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search
Slavo Šerc
Rojstvo1959
Maribor
DržavljanstvoFlag of Slovenia.svg Slovenija
Flag of Yugoslavia (1946-1992).svg SFRJ
Poklicprevajalec

Slavo Šerc, slovenski prevajalec in esejist, * 1959, Maribor.

Prevaja iz nemščine.

Življenje in delo[uredi | uredi kodo]

Po maturi na 3. gimnaziji v Mariboru študiral slovenski jezik s književnostjo ter primerjalno književnost in literarno teorijo na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Diplomiral leta 1984. V študijskem letu 1984/85  se je študijsko izpopolnjeval na Univerzi v Hamburgu iz nemškega jezika. Do leta 2006 je bil pogodbeni lektor za slovenščino na Univerzi v Münchnu, zdaj je na Univerzi v Regensburgu. 2016 je bil prejemnik Hessejeve štipendije (Calwer Hermann-Hesse-Stipendium).[1] Pri raziskovanju dela Uweja Johnsona je študijsko bival v Angliji (London) in ZDA (New York City).

V slovenskih medijih objavlja eseje in kolumne na teme sodobne nemške književnosti in filozofije. Prevode iz nemščine v slovenščino objavlja v knjigah, v literarnih revijah in na radiu. Prvi je v slovenščino prevajal nobelovki (še preden so jima podelili nagrado) Elfriede Jelinek in Herto Müller.

Bibliografija[uredi | uredi kodo]

Študije

  • Nemška književnost danes, LUD Literatura, Novi pristopi, Ljubljana 1996
  • In potem je padel zid. LUD Literatura, Novi pristopi, Ljubljana 2010

Izbor prevodov

Antologiji

  • To ni vsa moja zgodna. Ljubljana, 1999 (Zbirka Kondor) (izbor in prevod nemške kratke proze s spremno besedo)
  • Na robu bele tišine. Ljubljana, 2013 (Zbirka Kondor) (izbor in prevod švicarske kratke proze s spremno besedo)

Filozofija

Sklici[uredi | uredi kodo]