Prečrkovanje: Razlika med redakcijama

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Marino (pogovor | prispevki)
Dopolnil - ni več škrbina (?)
Marino (pogovor | prispevki)
m manjše napake
Vrstica 9: Vrstica 9:
{| border=0 cellspacing=0 cellpadding=4 style="border:1px solid #999; margin:1.5em 0;"
{| border=0 cellspacing=0 cellpadding=4 style="border:1px solid #999; margin:1.5em 0;"
|-
|-
! colspan=2 align=left | Transcription and transliteration examples
! colspan=2 align=left | Zgled transkripcije
|-
|-
| Originalni zapis imena (v cirilici)
| Originalni zapis imena (v cirilici)
Vrstica 44: Vrstica 44:
| בוריס ניקולאיביץ' ילצין (translit. ''bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn'')
| בוריס ניקולאיביץ' ילצין (translit. ''bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn'')
|-
|-
| [[IPA]] fonetičnac transkripcija
| [[IPA]] fonetična transkripcija
| {{IPA|[bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn]}}
| {{IPA|[bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn]}}
|}
|}
Vrstica 50: Vrstica 50:
==Glej tudi==
==Glej tudi==
Zgledi prečrkovanja:
Zgledi prečrkovanja:
*[[pinjin]]
*[[pinjin]] prečrkovanje
*[[Wade-Gilesovo prečrkovanje]]
*[[Wade-Gilesovo prečrkovanje]]
*[[Hepburnovo prečrkovanje]]
*[[Hepburnovo prečrkovanje]]

Redakcija: 12:25, 8. oktober 2007

Prečrkovánje je preslikava znakov ene abecede v znake druge abecede oziroma spreminjanje zapisa besede iz ene pisave v drugo. Za narode, ki pišejo z latinico, je najbolj aktualno latinično prečrkovanje - to je spreminjanje neke tuje pisave v latinico.

Izraz prečrkovanje ponavadi enačimo s tujko transkripcija oziroma transliteracija. Pri tem ločimo naslednji pomenski odtenek:

  • transliteracija pomeni prečrkovanje, kjer eni črki (ali skupini črk) iz prve pisave ustreza vedno ista črka (ali skupina črk) iz druge pisave. Zgled za táko prečrkovanje najdemo v srbščini: vsaki črki srbske cirilice ustreza točno določena črka srbske latinice - gajice.
  • transkripcija pomeni prečrkovanje bolj na splošno, tudi če pri tem določeno črko v različnih situacijah nadomestimo z različnimi črkami druge pisave. Transkripcija je manj natančna kot translitercija, vendar pa ponavadi bolj ustreza navadam bralcev v ciljnem jeziku. Poseben primer je mednarodna fonetična transkripcija (IPA).

Številni narodi, ki ne uporabljajo latinice, so izdelali natančna navodila za prečrkovanje svojega jezika v latinico, vendar pa drugi narodi tega pogosto ne upoštevajo. Za zgled si oglemo različne načine prečrkovanja imena znanega ruskega politika:

Zgled transkripcije
Originalni zapis imena (v cirilici) Борис Николаевич Ельцин
Uradna transliteracija ISO 9 (GOST 7.79-2000) Boris Nikolaevič Elʹcin
Slovenska transkripcija Boris Nikolajevič Jelcin
Angleška transkripcija Boris Nikolayevich Yeltsin
Francoska transkripcija Boris Nikolaïevitch Ieltsine
Nemška transkripcija Boris Nikolajewitsch Jelzin
Madžarska transkripcija Borisz Nyikolajevics Jelcin
Poljska transkripcija Borys Nikołajewicz Jelcyn
Španska transkripcija Boris Nikoláyevich Yeltsin
Arabska transkripcija بوريس نيكولايفتش يلتسن (translit.: Būrīs Nīkūlāyafitsh Yīltsin)
Hebrejska transkripcija בוריס ניקולאיביץ' ילצין (translit. bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn)
IPA fonetična transkripcija [bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn]

Glej tudi

Zgledi prečrkovanja: