Pogovor:Sikorsky SH-60 Seahawk

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Sea hawk[uredi kodo]

Angleški sea hawk je v slovenščini lahko tudi ribji orel. Od kje prevod, da je to morski jastreb? --romanm (pogovor) 09:54, 7. september 2014 (CEST)[odgovori]

Prevod je očitno dobeseden. Kar je po svoje vsaj deloma smiselno, saj lahko izraz sea hawk pomeni tudi enega drugega ptiča in je za ribjega orla bolj uveljavljena angleška beseda osprey. To besedo pa so že posvojili za Bell Boeing V-22 Osprey. — Yerpo Ha? 10:42, 7. september 2014 (CEST)[odgovori]