Pogovor:Krog

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Krog ni krožnica[uredi kodo]

Podobno kot pri sferi in krogli: krog ni isto kot krožnica. Slovenski krog je angleški disk, slovenska krožnica pa angleški circle. --romanm 22:18, 20 jun 2004 (CEST)

Ne vem, če je res tako enostavno. V običajni rabi tega pravzaprav ne ločujemo. Drugače pa v članku piše kako je s temi pojmi. Krožnica je omenjena. Se mi zdi, da ne potrebuje novega članka. 'Circle', mislim je večkrat mišljen kot krog in ne kot krožnica. Ali si prepričan, da je angleški 'disk' kar naš krog? Angleški disk bolj spominja na kolut, torej na valj, na geometrijsko telo, čeprav po definiciji na angleški strani ustreza res krogu... Če ni nujno, ne bi zapletal stvari. Moraš imeti v vidu tudi nematematično izražanje, če je seveda to sploh mogoče. --XJam 22:30, 20 jun 2004 (CEST)

Začetek članka obeta, da bo matematično naravnan:
Krog je v evklidski geometriji množica vseh točk v ravnini na določeni razdalji, polmeru, od določene točke, središča kroga.
Za angleški closed disk sem skoraj čisto prepričan, da je to v topološkem izrazoslovju naš krog. Skoraj pa zato, ker je že kako desetletje odkar sem študiral topologijo za izpit. No, topolog bi pravzaprav vsem takim rečem rekel krogla (namesto "krog" pač 2-dimenzionalna krogla).
Zakaj se ti zdi, da angleški disk spominja na kolut ali torus? --romanm 22:43, 20 jun 2004 (CEST)
Ne na svitek. Na kolut, oziroma na valj. Le po sami besedi, se mi zdi. Drugače pa res definicija angleškega diska ustreza »krogu« v tem sotvarju. Zgleda me je tudi zmedla ta beseda, če ne bi že sam nekako tvoril dva članka - enega za krog in drugega za krožnico. Takole po spomino pa večkrat zamenjujemo krožnico s krogom in obratno. --XJam 22:49, 20 jun 2004 (CEST)

Stožernica ali stožnica[uredi kodo]

Ne morem se odločiti za stožernico ali stožnico. Sicer sta oba pravilna izraza - vendar mora eden obveljati, drug pa bo povezava. Samo kateri? Mogoče SSKJ bolj navija za stožernico.

Takole bom še napisal. Res mi je malce bolj 'všeč' stožnica, čeprav sem stožernica slišal večkrat - pa tudi spominja me (verjetno sploh nima veze s tem - ali pa mogoče) na hrvaško besedo stožer, ki menda pomeni štab, ali nekaj takšnega. Pa tudi mala siva sovica CZ ima stožnice, tako, da bom članek umestil sem, če je prav. --XJam 22:29, 1 jul 2004 (CEST)

Novi slovenski Bronštejn pa pravi "stožnica", če bi rad potrditev tega kar ti je bolj všeč. :-) --romanm 23:07, 1 jul 2004 (CEST)

Sečnica ali sekanta[uredi kodo]

Eee ... mar ni sečnica na sliki pravzaprav sekanta? --romanm (pogovor) 19:08, 22 apr. 2005 (CEST)

Ja, saj. Sečnica je sekanta - samo, da je to domač izraz. Ali si morda kaj drugega mislil? To tudi piše v članku. --xJaM 23:56, 22 apr. 2005 (CEST)
Moram reči, da za sečnico v takšnem kontekstu do tega članka še nikoli nisem slišal. Za sekanto pa že neštetokrat v zadnjih 20 letih ali nekaj več. A ni sečnica druga beseda za urin? --Ales Casar 00:21, 23 apr. 2005 (CEST)
Ne, sečnica (Urethra) je del sečil, urin je sečnina. Tudi jaz sečnico bolj poznam kot anatomski, ne matematični izraz (to sicer ne pomeni, da ne obstaja, ampak, če sem ga kdaj slišal, sem zagotovo pozabil). --romanm (pogovor) 00:25, 23 apr. 2005 (CEST)
Hm, ja. Potrebna bo razločitev. Verjetno pa bo sečnica (matematika) končala v sekanti. V članku o premici je še izraz presečnica. --xJaM 00:31, 23 apr. 2005 (CEST)
Problem nastaja tudi pri paralelah. Paralele so vzporedniki in tudi vzporednice. Kako to razločevati? --xJaM 00:45, 23 apr. 2005 (CEST)
Sem naredil razločitveno stran, namesto preusmeritvene. --xJaM 06:15, 23 apr. 2005 (CEST)