Pogovor:Kerguelenovi otoki

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Bi kdo vedel:

  • katera žival je fur seal (angleščina)
  • kako prevesti Golfe du Morbihan (francoščina; zaliv ..?)

Hvala! lp, --matijap 14:53, 27 dec. 2004 (CET)

Fur seal je krzno tjulna. V gimn. sem imel nem.; toda prevod se mi zdi, da je Morbihanski zaliv. LP, --Klemen Kocjancic 15:10, 27 dec. 2004 (CET)
Ne, Klemen ne bo le krzno. Bo res neka vrsta. (glej Fur seal). Fur seal bi bil dobesedno 'krzneni tjulenj' (ali morda kožuhast ~'), vendar trenutno ne vem kako v slovenščini rečemo tej vrsti. Bo potrebno pogledati v kakšno malo boljšo knjigo, kjer je ta vrsta opisana. Znabiti, da pa res zoologi pri nas tako rečejo tej živalci. --xJaM 15:15, 27 dec. 2004 (CET)
Pravilno bo morski medvedi. Hvala za pomoč. LP, --matijap 18:17, 27 dec. 2004 (CET)

Vidim, da si postavil povezave na te živalce v množini. Če je to posamezna vrsta, naj bodo članki, kot je tu v navadi, v ednini. Pri tjulnjih je verjetno drugače in bodo imeli članek kot red, družina, rod v množini, razen, če kakšni posebni vrsti rečemo tjulenj. Podobno je kukavice/kukavica (kukavice so red, kukavica je pa družina in tudi (navadna) kukavica posamezna vrsta), golobi/nobeni vrsti ne rečemo le golob, je pa golob družina, ... Bi potem popravil na morski medved, če dovoliš. --xJaM 21:02, 27 dec. 2004 (CET)