Pogovor:Fermatov veliki izrek

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Menim da je bolj znan kot Fermatov zadnji izrek.--Andrejj 17:34, 13 november 2006 (CET)

Mislim, da bo veliki kar prav. --romanm (pogovor) 21:54, 13 november 2006 (CET)

Ne gre za bolj prav, gre za bolj znan; nenazadnje je tudi angleški članek naslovljen Fermat's Last Theorem. --Andrejj 22:04, 13 november 2006 (CET)

Aha, misliš letos bolj znan, kot pojavil se je v Lady. Ja, potem pa že. Sicer pa je bil več kot tristo let bolj znan kot veliki izrek. PMSM. MMG, na slovensko matematiko sta bolj vplivali nemška in ruska šola kot anglo-ameriška. Oboji pravijo veliki. --romanm (pogovor) 22:12, 13 november 2006 (CET)

Hm, v kar nekaj slovenskih (matematičnih) virih vidim zadnji in ne veliki. Nenazadnje je xJaM nedavno zamenjeval zadnji --> veliki. Lady, ne kapiram? --Andrejj 22:16, 13 november 2006 (CET)

Da, popularno je res bolj znan kot zadnji, čeprav je zadnji le zato, ker so ga matematiki kot zadnjega dokazali. COBISS mi ni v pomoč, govori kar o Fermatovem problemu. (Lady sem omenil kot ponesrečeno šaljivo oznako za revije, ki jim je do deskanja na senzacijah, kar je dejstvo, da ga je Wiles končno dokazal, gotovo bila. Najbrž se vseeno ni pojavil v Lady. Pozabi.) --romanm (pogovor) 07:54, 14 november 2006 (CET)
Če kaj pomaga, sem pogledal še par virov. Ivan Vidav je v članku Fermatov problem končno rešen? v OMF 41 (1994) 2 na str. 33 pisal večinoma kar o »Fermatovem problemu«. Le na začetku članka je zapisal zadnji Fermatov izrek, v abstraktu v angleščini pa seveda »Fermat's last theorem«. Prevajalci knjige (profesionalni slovenski matematiki) Keitha Devlina Nova zlata doba matematike (DMFA S, Ljubljana 1993) so (iz angleščine) pisali »Fermatov zadnji izrek«. V delu Matematika (Učila international, Tržič 2002) je prevajalec Gorazd Lešnjak (iz nemščine) pisal »veliki Fermatov izrek«. Vidi se, da izreka ne imenujejo enotno. Seveda je kar malo pretirano imenovati izrek po de Fermatu - morda je pravilneje sedaj ga imenovati Fermat-Wilesov izrek (kjer bi odpadel tudi problem z označitvijo 'veliki' ali 'zadnji'). Zamenjeval sem v 'veliki' le zaradi tega, ker je bilo več 'zadetkov' na WP, ki so kazali tja, da je poenoteno. Lahko pa seveda še vedno prestavimo stran na 'zadnji'. Bi pa se strinjal z Romanovim zanimivim argumentom glede nemške in ruske šole. Mene tudi zanima kaj je s tistim de v (de) Fermatovem priimku. Ali je to del priimka, ali je to pač francoska posebnost? Menda nekje pišemo de (Charles de Gaulle, Louis-Victor Pierre Raymond de Broglie), nekje pa ne (npr. [grof] Joseph-Louis [grof] de Lagrange, Tycho de Brahe, Charles Augustin de Coulomb ipd.) --xJaM 20:37, 15 november 2006 (CET)