Pogovor:Dunajsko Novo mesto

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Zakaj je ime prevedeno?[uredi kodo]

Meni se zdi prevajati Wiener Neustadt v Dunajsko Novo mesto neprimerno. Dvomim, da je prevod bolj v uporabi kot originalno ime. Mislim, da je Wiener Neustadt pravilnejše, navsezadnje tudi New York ne prevajamo v Novi York, saj v slovenščini ne prevajamo vseh tujih zemljepisnih imen, ampak le nekatera (teritorije, na primer). edolen1 22:17, 20 marec 2006 (CET)

New York je seveda zelo neposrečen protiprimer. Sicer pa SP, paragraf 205, Dunajsko Novo mesto. --AndrejJ (pog., prisp.) 22:40, 20 marec 2006 (CET)