Pogovor:Cusco

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

A ni bolj pravilno Cusco ali pa Cuzco? Sicer bi morali v tem primeru reči tudi »Rijo de Ženejro«. Sem mislil, da je transkripcija tujih imen v »piši, kot govoriš«, dovoljena samo pri jezikih z drugačno pisavo (arabščina, kitajščina, cirilica itd.) -- Keber 13:19, 4 julij 2006 (CEST)

"Kusko" sem prevzel iz starega jugoslovanskega atlasa. Na novih slovenskih zemljevidih sem bral "Cusco", zato sem zdaj članek prestavil. -- PhJ 14:16, 4 julij 2006 (CEST)