Pogovor o predlogi:Skatla drzava

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Predloga iz en:Template:Infobox Country

Prevod ?[uredi kodo]

PMGM to slovenjenje predloga ni najbolj praktična stvar. Če se vpisne parametre (ne opise) ohranili v :en, lahko tako celotno predloge le copy&paste iz :en, tako bi pa zdaj morali vse parametre najprej prevesti in šele potem vnesti podatke. Na ta način bi si ustvarjali dolgotrajno in popolnoma nepotrebno delo. LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 08:04, 21 maj 2006 (CEST)

Hja, morda imaš prav, dejansko je s tem precej dela. Je pa stvar v tem, da sem strateško slabe volje, ko opazujem, kako mi kulturna kolonizacija v obliki angleščine dan za dnem bolj krni domači jezik. Zaradi tega se mi zdi smiselno vložiti kako minuto več dela za slovenjenje predloge, četudi tudi parametrov, ki zunanjemu opazovalcu niso vidni. Navsezadnje ni tako silno zamudno spremeniti imen tistih 10, 15 parametrov. | Tcie 08:13, 21 maj 2006 (CEST)

Trenutno je v predlogi čez 40 parametrov in bodo potrebni tudi še drugi zaradi sklanjanja samostalnikov. V primeru, če bi ohranili angleščino, sploh ne bi bilo nič zamudno, saj bi celotno tabelo vključili v teku parih sekund. Ker pa bo več kot 40 parametrov, bo predlagalec predloge moral neprenehno iskati ustrezne prevedene parametre in bo tako izgubil dosti časa in energije. Take predloge, ki že obstajajo, bi morale olajšati delo in ne ga otežiti. Tole pojasnilo o kulturni kolonizaciji tako tu ne drži najbolje, saj parametri niso vidni za (navadnega) bralca. LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 08:22, 21 maj 2006 (CEST)

Sej pravim, je sigurno nekaj na tvoji trditvi o oteženem delu, gre pa za čisto subjektivno presojo. Moja je, da si je vredno napraviti nekoliko več dela v zameno za to, da sam lahko uporabljam svoj jezik (tu niti ne gre za to, da ga kasneje v imenih lahko berejo bralci, pač pa za to, da bi rad sam uporabljal tudi tam, kjer ga "vidim" samo jaz). Stvar je navsezadnje takšna, da nasploh obilica težav izvira iz tega, ko prebivalci sveta govorimo različne jezike in bi bilo s pragmatičnega vidika najlažje uvesti enoten jezik, pa se to (med drugim seveda) zavoljo kulturnih vrednot ne zgodi. Seveda kot pravim, je vse skupaj stvar osebne presoje in ne trdim, da nimaš prav; zaenkrat bom stvar prevedel do konca, če se vas bo več strinjalo o nesmislu prevajanja, pa lahko še vedno obrnemo nazaj. | Tcie 09:09, 21 maj 2006 (CEST)
Tudi jaz nisem navdušen nad kulturno globalizacijo, vendar me pri računalništvu (ukazi FOR, IF, ELSE, ...) prav nič ne motijo. Tudi si ne predstavljam, kako bi bilo s slovenskim prevodom sintakse kakšnega programskega jezika. Če si predstavljamo, da je besedilo pri predlogah samo nekaj takega kot so programski ukazi, potem nam bo lažje pri srcu. Glede na to, da Wiki en: v 1,5 mesecu naredi toliko člankov kot smo jih mi v nekaj letih, nam bo seveda močno koristila pri izdelavi naših člankov, o ostalem se strinjam s Klemenom. Zaenkrat nimamo dovolj delovnega potenciala, da bi se lahko šli ta šport brez velike časovne obremenitve. --Ziga 09:56, 21 maj 2006 (CEST)
Ja, verjetno je možen kompromis, saj lahko delujeta obe predlogi!? --Andrejj 10:00, 21 maj 2006 (CEST)
Teoretično bi lahko delovali obe, a bi po mojem mnenju to vodilo do dodatne nepotrebne zmede. Če se vam večinsko zdi, da velja uporabljat kar angleško sintakso, je potem morda pametneje, da uporabljamo le to. | Tcie 10:15, 21 maj 2006 (CEST)
Če imaš namen v doglednem času opremiti vse države (s katerokoli predlogo), kar!--Andrejj 10:17, 21 maj 2006 (CEST)