Pogovor:Zvezdne steze

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Bil sem presenečen, ker ni bilo tega članka. Saj je le prevod iz angleške Wikipedie. Kmalu pričakujte več! --Mitja Iskrić 15:57, 19 mar. 2005 (CET)

Pomoč pri prevodih[uredi kodo]

Predvsem nisem zadovoljen z "prva nadaljevanka" in "druga faza" --Mitja Iskrić 18:33, 19 mar. 2005 (CET)

Kaj pa slike?[uredi kodo]

Trenutno si ne upam postati slik zaradi copyrighta. Kakšni nasveti? --Mitja Iskrić 18:33, 19 mar. 2005 (CET)

V tem primeru je najbolje, da uporabljaš slike, ki so že na drugih Wikipedijah in imajo označeno licenco. MMG Podpis si pozabil. ;-) LP, --Klemen Kocjančič 18:33, 19 mar. 2005 (CET)

Še en problem "registered trade mark"[uredi kodo]

Star trek je zaščitena blagovna znamka, kot tudi vse ostale (Star Trek The Next Generation). Tega po mojem sploh ne smemo prevajati ali pa VEDNO napisati zraven še angleško različico. Popraviti moram tudi imena filmov, bom pogledal v Cobiss --Mitja Iskrić 12:35, 20 mar. 2005 (CET)

Captain vs. Stotnik[uredi kodo]

Jani, vrnil sem tvoj popravek (captain v stotnik), saj je bila prva oblika pravilna. Problem pri angleščini je, da imajo enak naziv za stotnika (čin) in kapitana (poveljnika plovila). LP, --Klemen Kocjančič 19:35, 20 mar. 2005 (CET)

Vračanje na prejšnjo različico.[uredi kodo]

Klemen, ne vem zakaj si vrnil nazaj na stanje, ki jo je zadnji uredil Aleš. Tebi je lahko, to narediš v petih sekundah, jaz pa eno enostavno wikifikacijo delam vsaj pol ure. Lahko pojasniš dejanje. Ja, to razumem, da si vrnil zaradi stotnika, samo poglej, uredil sem še veliko drugega. --xJaM 19:39, 20 mar. 2005 (CET)

Na to moraš biti pozoren. Lahko res, da je od nekoga 'nepravilno' zadnje njegovo urejanje. Vendar če vračaš, povrneš še vsa njegova morebitna predhodna urejanja. Bom jaz vrnil moje urejanje in popravil kapitana, prav? --xJaM 19:43, 20 mar. 2005 (CET)

Se opravičujem, a opazil sem le to spremembo. :-( Hvala za opozorilo! LP, --Klemen Kocjančič 19:55, 20 mar. 2005 (CET)

Prevod naslova desetega filma[uredi kodo]

Slovenski prevod desetega filma Star Trek Nemesis iz leta 2002, pmsm ni čisto pravilen, Zvezdne steze: Nemesis, ampak Zvezdne steze: Nemeza. Verjetno pa so tako 'uradno' prevajali naslov. Seveda je pravilen, če gre za kakšno lastno ime kot pri Apollu (slov. Apolon) ipd. --xJaM 15:21, 30. september 2008 (CEST)[odgovori]