Pogovor:Savinja

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Zakaj tudi nemško ime? Na primer pri Dravi in Muri, ki tečeta tudi po avstrijskem ozemlju bi bilo (je) to dokaj normalno, tu pa popolnoma nepotrebno in tudi zgrešeno. --Janez Novak 07:53, 3 feb. 2005 (CET)

Nemško ime sem dodal le zaradi tega, ker ga na primer uporabljajo tudi starejši angleški viri. Enciklopedija Britannica iz leta 1911 je en takšen zgled. --xJaM 10:35, 3 feb. 2005 (CET)


Joj, joj Jani. Tista tvoja enciklopedija sigurno navaja za Celje Cilli in še marsikaj drugega. SODOBEN Princip izdelave zemljevidov in uporabe zemljepisnih imen je, da se uporabljajo originalna. Seveda je problem z državami z nelatinično pisavo. Vendar bi rekel TA DEŽELA JE SLOVENSKA! Ni jo potrebno delati slovensko. Če bo nek obiskovalec (ki zna nemško, ne pa slovensko) gledal to stran itak ničesar ne bo razumel. Tisti, ki proučujejo zgodovino in zemljepis pa ne potrebujejo nemškega imena (saj ga poznajo ali znajo poiskati drugje). Tako so praviloma tuja (nemška, madžarska, italijanska in hrvaška) imena za naše kraje, reke, ... i.t.d. popolnoma nepotrebna. Seveda pa je poleg originalnih imen krajev v tujini, ki imajo tudi slovenska (vendar ne splošno uveljavljena imena kot Rim, Dunaj, ... ) ampak bolj neznana primerno navesti tudi ta stara slovenska imena kot na primer Kolmorajn, Solnograd, ... Pa ne zameri. --Janez Novak 12:52, 3 feb. 2005 (CET)

To vse razumem. Saj ne gre toliko za nemški izraz. Gre bolj za nekdaj privzeti angleški izraz. Sam priznam, da nisem vedel, da so tako nekdaj Angleži rekli, oziroma zapisovali Savinjo - zato verjetno tudi nisem osamljen v tem nepoznavanju. Ne vem kaj je narobe z dodatnim imenom, res. Podobno se bodo v nekaterih naših člankih pojavljala tudi rimska imena, Emona, Celeja, Petovia, Atrans, itd. Mislim, da Sann podobno spada med kategorijo bolj neznanih imen - pa čeprav tudi tujih. --xJaM 13:35, 3 feb. 2005 (CET)

Angleški govoreči svet bolj pozna nemška imena za slovenske kraje kot naša (npr. Veldes). LP, --Klemen Kocjančič 16:26, 3 feb. 2005 (CET)

Potem pa Jani in Klemen predlagam da vsa slovenska geografska gesla opremimo še z nemškim in da ne bo "fovšije" italijanskim prevodom imena. Morda pa bi dali Ljubljano kar pod Leibach, da bodo Nemci lažje našli? Pa z veliko zamero!!! Pa okregajte me kaj se spet razburjam in naj bom miren in uglajen! --Janez Novak 16:46, 3 feb. 2005 (CET)

Ne, mislim da ni potrebno. Lahko tudi jaz umaknem nemško ime, če je tako sporno - saj jih osebno res ne občudujem preveč. Kot pa sem zgoraj zapisal, sem ga dodal le kot zanimivost, ne da bi slučajno Nemcem kaj lajšal stvari - saj jih tudi oni ne nam, na primer. Že celo življenje živim ob tej reki, pa sem šele lani pač izvedel, kako so jo včasih imenovali Angleži, ki so pred 100 leti prav gotovo bili avtoriteta na geografskem področju. Tudi ime samo sem le slučajno našel po brskanju te njihove stare, vendar sedaj v javni lasti, enciklopedije. Menim pa tudi, da so malo starejša imena potrebna, saj še danes npr. Angleži, tudi na straneh svoje wikipedije, uporabljajo neprimerna imena. Primer: Celjski grofje. S težavo smo jih prepričali, da niso Counts of Cilli, temveč Counts of Celje. Imajo pa še vedno Barbara of Cilli. --xJaM 17:02, 3 feb. 2005 (CET)