Pogovor:Predsednik Kosova

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije


Smrti v delovnem razmerju[uredi kodo]

Angleški izraz died at office = sicer v krutem prevodu lahko umrl v pisarni, PMSM bi lahko uporabili v slovenščini kaj bolj človeškega (nisem še slišal za tak prevod), npr. umrl v službi, to je pomensko bolj primerno, a še vedno kmečko. Najbližje mi je izraz umrl med mandatom.

Razen, če je pisarniška smrt pri nas utečen izraz, lp. --Ziga 00:33, 11 februar 2006 (CET)