Pogovor:Odjemanje

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search

Slovnica[uredi kodo]

Jojmene, če je že wikipedija takšen problem, kaj bodo šele rekli za 'daunloudanje' - ali kakor koli že to imenujemo, slovenimo, prečrkujemo, izgovarjamo... Glej tudi seznam računalniških slengov, kjer je beseda gor. --xJaM 19:50, 11 mar. 2005 (CET)

Mogoče rajši uporabimo Dol-jemanje? ;-) Mogoče se tu v zadnjem času preveč ukvarjamo s čisto slovničnimi pravili (v bistvu se ustvarjajo slovnična pravila, še preden so zapisana v SP), namesto s članki. LP, --Klemen Kocjančič 19:54, 11 mar. 2005 (CET)

Tole se mora prestaviti na drug naslov... Mogoče se tu v zadnjem času preveč ukvarjamo s čisto slovničnimi pravili, namesto s članki... kaj je že Tito dejal... -Ferdi 20:32, 5 april 2006 (CEST)

Tega kretena bi moral že zdavnaj likvidirati. -- Josip Broz Tito na sestanku Komunistične partije? -Darko Pes 20:36, 5 april 2006 (CEST)

Mogoče bi morali reči dol-dajanje? --Ziga 20:52, 5 april 2006 (CEST)

;-) --romanm (pogovor) 21:01, 5 april 2006 (CEST)
Ja... hehe... recimo. -Ferdi 21:03, 5 april 2006 (CEST)

Torej, prestavimo? Vsekakor ne more ostati na downloadanje (kot pri imenu Vikipedija). -Ferdi 21:05, 5 april 2006 (CEST)

Islovar pravi "snemanje" (od glagola "sneti"). Firefox pravi "prenos (datotek)". --romanm (pogovor) 21:12, 5 april 2006 (CEST)

Torej naj bo snemanje? Kaj pa ostale primerne besede? -Ferdi 21:13, 5 april 2006 (CEST)

Sam bi raje "upload" in "download" združil pod geslom prenos datotek. --romanm (pogovor) 21:17, 5 april 2006 (CEST)

Da, ta rešitev je mnogo boljša. -Ferdi 21:19, 5 april 2006 (CEST)

Ne vem, v čem je težava uporabe slovenskih besed: download - snemanje (sneti datoteko, na primer), upload - nalaganje (naložiti). Islovar pozna obe, pa tudi v rabi sta dovolj pogostni. Dol-jemanje je pa hujša spakedranščina kot angleški izraz. Marko3 00:38, 27 maj 2006 (CEST)

V že nekaj revijah in na več spletnih straneh sem zasledil izraz dolpoteg – sicer ni povsem knjižen, ampak je novotvorjenka piscev revije Joker, ki se trudi vpeljati čim več slovenskih izrazov v računalništvo. To, da jo uporablja tudi njena konkurenca pa dokazuje, da ne služi propagandi revije oz. njenemu slengu. Torej ste za novo prestavitev?--Wailer 21:14, 15 november 2006 (CET)
Jokru ne bi zaupal ničesar v zvezi s slovnico in pravopisom. PMM glede na stanje jezika v reviji. LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 21:37, 15 november 2006 (CET)
Potem bi še lahko, ko bi gesli obstajali, prestavili tudi igranje in masturbiranje na isto geslo - drkanje. Jokru res ne gre zaupati. Meni se zdi ta izraz (downloadanje) najbolj primeren v slovenskem jeziku. Lahko bi pa prestavili tudi na download. Ampak me čudi, kako ni Trubar vnesel tega gesla v slovenski jezik ..., kaj ... še ni imel računalnika? Malo čudno ... :-). --Domen 21:51, 15 november 2006 (CET)
Čudno, da Toporišiču zaupate, če izumi besedo, ki je nihče ne uporablja - zgoščenka.--Wailer 15:38, 18 november 2006 (CET)
A na splet pa se noben ne pritoži? Pač, SP je SP, tu ne moreš nič ... --Domen 16:11, 18 november 2006 (CET)

Sam sem proti geslu snemanje, saj to pomeni nekaj drugega. Dejstvo je, da velika večina ljudi uporablja izraz download (in downloadanje), podobno kot večina ljudi uporablja izraz CD in ne zgoščenka, tlačenka (to je Jokerjev izraz, MMG) ali kake druge iznajdbe. Jezik se spreminja, razvije in prilagaja, zato je potrebno vpeljati nove izraze. Dolpoteg in snemanje PMSM nista primerna za vpeljavo v slovenščino. Lahko pa uporabimo izraz prenašanje datotek (kar gre lepo tudi v zvezi Ilegalno ali prepovedano prenašanje datotek), za razločitev v članku pa lahko uporabimo "prenos na in z strežnika" ali "na in z računalnika". --Burek 16:29, 18 november 2006 (CET)