Pogovor:Kandži

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Članek sem iz kanji preimenoval v kandži. --romanm (pogovor) 19:46, 19 jun. 2005 (CEST)

Roman, se mi zdi da smo se enkrat že pogovarjali o podobni problematiki. Za tako splošne pojme kot je kandži, se seveda strinjam s prevodom. Sicer pa stroka v Sloveniji (še vedno) uporablja Hepburnov sistem, zato je bolje, da s prevodi manjših stvari počakamo, dokler se ne zmenijo in odločijo tisti, ki so za to poklicani. lp,--Ziga 20:15, 19 jun. 2005 (CEST)

Pa še to: Kanji ne pomeni samo 漢字 v angleščini, marveč tudi 漢字 v vseh ostalih tujih jezikih, vključno z japonskim jezikom, če pišejo v roma-ji. (sicer po naše ROMADŽI). Sicer po SSKJ-ju ne moreš zgrešiti, če sloveniš, lahko pa pri komleksnejših besedah zakompliciraš življenje tistim uporabnikom, ki se spoznajo na japonske reči. --Ziga 20:20, 19 jun. 2005 (CEST)

Tone, zakaj si izničil moje urejanje, ko članek jasno govori, da se pisava uporablja tako v japonščini in kitajščini? Poleg tega je kandži kitajskega izvora, pa ni bilo do mojega urejanja zraven ktgr Kitajščina. LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 00:29, 13 maj 2006 (CEST)

Sem se zgledoval po angleški kategorizaciji. V bistvu gre samo za črke, jezik seveda ni kitajščina.--Tone 17:55, 13 maj 2006 (CEST)