Pogovor:Danijel Ivanovič Harms

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Nisem prepričan, da je očetovo ime (Ivanovič) to pot na mestu; (glej članek).

  1. Morda ni treba, da za vsako ceno pišemo srednje ime pri Rusih (npr. če se očetovo ime ne sklada z njegovim priimkom) - po tem ključu je namreč sklepati, da je bilo očetu ime Ivan Harms, kar pa ni res.
  2. + nikjer v literaturi nisem zasledil Ivanoviča.

lp., z.

Se strinjam, da morda ni na mestu. Vendar je v ruskem članku o njem tako tudi zapisano, tako da je to že ena 'literatura', oziroma vir. Saj ne pišemo patronimov tukaj za vsako ceno. Je pa korektno, da se držimo takšnega poimenovanja kadar je ustrezno. Podobni primeri so tudi npr. Zander alias Canders in/ali brača Struve. Ruske Daniile slovenimo v Danijele in pogojno tudi v Danile. Daniil, pisano z dvema 'i', je v prečrkovanju ruskih imen ponavadi napačno. Z razliko od priimkov. V tem smislu sem tudi prestavil članek na trenutno poimenovanje. --xJaM 23:28, 28 september 2005 (CEST)

Dobro, očitno smo pri nas bolj papeški od, koga že?

  • bs:Daniil Harms
  • ca:Daniil Kharms
  • de:Daniil Charms
  • fr:Daniil Harms
  • he:דניאיל חארמס
  • nl:Daniil Charms
  • ro:Daniil Harms
  • ru:Хармс, Даниил Иванович
sl:Danijel Ivanovič Harms
  • sr:Данил Хармс
  • sh:Danil Harms
  • fi:Daniil Harms
  • sv:Daniil Charms

Z vsem spoštovanjem, Xjam, ampak jaz tega človeka od nekdaj poznam pod imenom Daniil, tako iz uradnih slovenskih publikacij (prevodov imena), kot tujih. Nisem prepričan, če si pred tem vnosom že slišal za tega avtorja ali bral dela, vsekakor pa je njegovo ime pač nekaj posebnega, zato ne bi mešal sliv in češpelj. Btw., obstaja še najmanj en (znani) en:Daniel Harms. Vsekakor je lepo, da korigiraš ruske vnose in sistem vpisovanja, vendar ima vsak sistem tudi kakšno izjemo. Bi si želel, da bi bila to ena izmed izjem. lp., --Ziga 22:04, 28 oktober 2006 (CEST)