Pogovor:Carski tank

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search

Verjetno se tole sloveni v Car tank. --Tone 22:09, 23. september 2007 (CEST)

Gotovo nekaj takšnega. Od izvirnika царь-танк, verjetno po zgledu Sankt(-)Peterburga odleti le še vezaj. Čeprav... Morda bi lahko slovenili kar »Carjev tank« ali pa še »Carski tank«, ker angleško govoreči niso ravno kaj dosti prevajali izvirnika. --xJaM 22:43, 23. september 2007 (CEST)
Imamo že tudi car bombo alias dobesedno mater žitnega molja - verjetno pa še kaj hujšega. --xJaM 22:48, 23. september 2007 (CEST)
Take zloženke bi bilo po členu 487 SP priporočljivo pisati skupaj, tako kot npr. vikendhišica, legokocke, žiroračun ipd. --Eleassar pogovor 23:19, 23. september 2007 (CEST)
Evo. Je morda še kje kakšen vir podobnega zapisa? Morda bo res boljša različica s pridevnikom, saj je v ruščini ogromno takšnih zvez, ki se jih ne da lepo prevajati z zloženkami, da niso potem že kar rusizmi. Zloženke verjetno pridelajo prevodi prek angleščine ali drugih jezikov. --xJaM 23:51, 23. september 2007 (CEST)
Ali je tudi v ruščini uporabljena pridevniška oblika? Kaj pa, če bi pisali kot (tank) Car? Tako so to prevedli npr. Nemci in Italijani. Potem bi lahko imeli vsa ta poimenovanja navedena na naslovu Car (razločitev). --Eleassar pogovor 11:38, 24. september 2007 (CEST)

Obstajata tudi Car top in Car zvon. --Tone 12:15, 24. september 2007 (CEST)

Ko sem bil v časih ko se je rublje kupovalo na kile v Trstu v Moskvi in Leningradu, je povedala vodička naslednjo zgodbico:
Nek Američan, ki je bil na obisku v Rusiji (pred prvo svetovno vojno) je pisal domov: "V Kremlju imajo Car top, ki ni nikdar streljal, imajo Car zvon, ki ni nikdar zvonil in imajo carja, za katerega ne vem ali kaj dela." Tudi Car tank ni nikdar delal. Upam da tudi Car bomba ne bo nikdar (resno) delala.--Janez Novak 13:01, 24. september 2007 (CEST)
Bom se še malo pozanimal kako je bolj pravilno Car Tank ali Car (tank).--5er 16:09, 24. september 2007 (CEST)
Poslal sem email na defensor. Odgovor je bil Carski tank ali Car tankov. Pripiasli so, da je zelo malo znanega o tem tanku in da je takšnih prototipnih tankov zelo veliko. Aha, glede "car bomba", bombo so predkratkim testirali. Moč bombe se lahko primerja z močjo atomske bombe. Pa izkušene wikipediste naprošan naj mi svetujejo naj dam Carski tank ali Car tankov?--5er 17:00, 25. september 2007 (CEST)
Če jih je zelo veliko, potem bi bilo najbrž bolje carski tank, saj gre za vrsto tanka. Tako je predlagal tudi xJaM. --Eleassar pogovor 17:33, 25. september 2007 (CEST)
Car tank, sliši se kot "avtomobilski rezervoar za gorivo". :) Ziga 17:35, 25. september 2007 (CEST)
Pol naj bo Carski tank, da nebo glih Car rezorvar. --5er 19:51, 25. september 2007 (CEST)
Ali prestavim potem enako še »carsko bombo«? 5er, ne vem o kateri 'car bombi' govoriš. Car bombo, o kateri je članek, so preskusili 1961. Ali morda govoriš o AVBPM, ki so jo res preskusili nedavno septembra? Tudi jaz, Janez, upam da ne bo delala. --xJaM 03:03, 27. september 2007 (CEST)
Se opravičujem, ker sem napisal tako dvoumno. Mislil sem na bombo AVBPM, zato sem dal pod narekovaje in z malo. Hotel sem le opozoriti na dogajanja, da se kljub dokaj mirnemu obdobju razvijajo takšne bombe. Glede na to, da če bi se tank pojavil v članku revije, bi ga najverjetneje našli pod imenom carski tank, se mi je zdelo smiselno, da se poimenuje tudi ta članek carski tank. Predvidevam, da bi potem car bomb prevedli tudi kot carska bomba, zato se mi zdi smiselno, da se ta članek tudi prestavi. LP--5er 16:25, 27. september 2007 (CEST)