Pogovor:Aplikacija zdravila

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search
Rod of Asclepius2.svg Članek obravnava WikiProjekt Medicina. Za smernice glej strani projekta in Wikipedija:Urejanje strani.

Način uporabe zdravila[uredi kodo]

Najprej, hvala za članek. Vendar, mar ne bi bil primernejši naslov Način uporabe učinkovine? --Eleassar pogovor 08:26, 26 april 2007 (CEST)

Načeloma se na navedene načine uporablja zdravilo in ne učinkovina. Učinkovina se uporablja tako, da se jo vgradi v primerno famacevtsko obliko, torej da se iz nje izdela zdravilo. Torej je bolj primeren izraz Način uporabe zdravila. Drug problem s tem člankom pa je, da je okrnjena oblika popolnejšega članka "način aplikacije", kar sem opazil šele kasneje. Ob priliki bi ju bilo treba združiti, vprašanje pa je pod katerim naslovom (uradno veljavnim slovenskim ali s tujko, ki je v stroki bolj uveljavljena)? Krefts 22:18, 26 april 2007 (CEST)

Po SSKJ izraza nimata istega pomena, pa tudi v Slovenskem medicinskem slovarju je omenjena samo aplikacija zdravila. Po WP:DOP uporabljamo uveljavljena poimenovanja. Tako da sem bolj za način aplikacije. --Eleassar pogovor 19:30, 4 maj 2007 (CEST)
Uveljavljenost določene besedne zveze se da zelo lepo preverjati z googlom. Izkalni niz:
"način uporabe" site:www.emea.europa.eu/ vrže 399 zadetkov; izkalni niz "način aplikacije " site:www.emea.europa.eu/ pa le 5 zadetkov.
Niz: "način uporabe" site:mz.gov.si da 6 zadetkov, niz "način aplikacije" site:mz.gov.si pa le 2. Krefts 19:15, 13 maj 2007 (CEST)

Članek Način aplikacije sem ustvaril jaz, vendar se tudi sam strinjam, da je primernejši naslov Način uporabe zdravila (vsekakor pa ne učinkovine). Najbolje, da članka združimo pod slednjim naslovom. Lep pozdrav. --Marko3 19:38, 13 maj 2007 (CEST)

Aplikacija po MS pomeni »vnašanje v ali na organizem«, čemur sledi še absorpcija v plazmo. V tem kontekstu se beseda pojavlja tudi v moji študijski literaturi. Uporaba pomeni poskus doseganja diagnostičnih ali terapevtskih ciljev. PMSM. --Eleassar pogovor 17:03, 14. avgust 2007 (CEST)

Čeprav se strinjam tudi s tvojima definicijama, sta izraza "aplikacija" in "uporaba" čista sinonima. Oboje pomeni "poskus doseganja diagnostičih ali terapevtskih ciljev z vnašanjem v ali na organizem. Tudi angleško slovenski slovar pravi, da sta to sinonima. Je pa drugi izraz lepa slovenska beseda, je v javnosti bolj uveljavljena in je zakonsko predpisana (npr: [1]). Če smo čisto natančni, bi bil najbolj pravilen izraz "pot uporabe zdravila", ker izraz "način uporabe zdravila", poleg tega kar je opisano v wikipedijinem geslu (torej peroralna uporaba, intravenska uporaba...), vključuje še podatke o tem ali tableto prežvečimo ali pogoltnemo, ali jo vzamemo pred jedjo ali po jedi... Boljša se mi zdi torej beseda "uporaba", čeprav bi se tudi z strokovno žargonsko besedo "aplikacija" lahko sprijaznil.Krefts 18:25, 14. avgust 2007 (CEST)

Tako je, »pot uporabe zdravila« je ustreznejši prevod, saj je »način uporabe« tudi vse, kar z zdravilom počnemo pred in ob vnosu. Vendar, je ta izraz res bolj eleganten in v javnosti bolj uveljavljen? Aplikacija PMM ni žargonska beseda, ampak del knjižnega jezika, in mi bolj ustreza, saj bo tudi lažje povezovati. Vendar če se res pogosteje piše »pot uporabe zdravila«, naj bo to. Lahko pa seveda tudi združimo dotični članek s člankom Zdravilo ali pa ga dopolnimo še z drugimi podatki o uporabi. Morda bi bilo to še bolj smiselno. --Eleassar pogovor 21:11, 16. avgust 2007 (CEST)

Google najde za geslo "pot uporabe zdravila" 120 zadetkov, za geslo "aplikacija zdravila" pa 60, vendar je to malo pristranska statistika, ker je 120 zadetkov skoraj vse iz istega vira. Če povzame imamo tri možnosti od katerih ima vsaka svoje prednosti in slabosti:

izraz prednosti slabosti
"način uporabe zdravila" lep, slovenski, pogosto se uporablja (tudi v pomenu o katerem govorimo), nahaja se na navodilih za uporabo njegov pravilni strokovni pomen je drugačen (širši) od tega, o katerem se tukaj pogovarjamo, tudi v praksi se veliko uporablja v tem širšem pomenu
"pot uporabe zdravila" lep, slovenski izraz, s točno tem pomenom o katerem se pogovarjamo, uradno zakonsko določen izraz ni uveljavljen ne v strokovni kaj šele v laični javnosti
"aplikacija zdravila" zelo uveljavljen v strokovni, precej pa tudi v laični javnosti, je tujka, ne uporablja se ga (več) v navodilih za uporabo (priloženih k zdravilu), ni jasno ali je mišljena pot ali način aplikacije

Glede na zgoraj povedano je meni sedaj že čisto vseeno, katerega izmed zgornjih treh bi uporabili. Seveda pa imamo še različne možnosti kombinacij: "pot aplikacije zdravila", "način aplikacije", ...; pri katerih pa se mi zdi, da se bolj skombinirajo slabosti kot pa prednosti.Krefts 10:10, 24. avgust 2007 (CEST)

Tole se je že kar malo preveč zapletlo. Meni ustreza vse razen »način uporabe zdravila«; kako z zdravilom ravnamo pred vnosom, je namreč zelo pomembno (kar spomni se na kakšen nitroprusid). Če bi glasoval, sem (v skladu z WP:DOP) še vedno najbolj za tretjo možnost, ker je najbolj uveljavljena, četudi se na navodilih ne uporablja več. Pomen opredelimo v uvodu članka, za ostale izraze pa napravimo preusmeritve. Mi pa popolnoma ustreza tudi druga možnost. Izbiro prepuščam tebi. --Eleassar pogovor 11:40, 24. avgust 2007 (CEST)

Res se je zakompliciralo. Jaz sem proti tujkam samo v primerih, ko imamo jasne slovenske izraze. V tem primeru sedaj vidim, da slovenski izrazi res še niso zelo jasni, zato se lahko sprijaznim tudi s tujko. Bi bilo pa res dobro pod tem geslom razložiti da je ta izraz ekvivalenten izrazu "način uporabe zdravila" in da vsebuje podatke o postopku in poti uporabe zdravila. Naslov tabele bi bil potem "Seznam različnih poti uporabe (aplikacije) zdravila". Se bom kar lotil dela. Krefts 19:29, 24. avgust 2007 (CEST)