Pogovor:Ž

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

"ž je predlog (ž njim). " - Saj nisem izvedenec, ampak... "Ž njim" nisem še nikoli slišal (: --193.77.152.252 14:36, 15 sep 2004 (CEST)

Sori, beri SSKJ. --AndrejJ 15:05, 15 sep 2004 (CEST)
Je pa, priznajmo, arhaičen. Najdeš ga lahko recimo v Levstikovem Martinu Krpanu: »Pazili so ga mejači, da bi ga kje nehotoma zalezli; poštenega boja ž njim so se bali ravno tako kakor pozneje Štempiharja.« --Peterlin 16:21, 15 sep 2004 (CEST)
Vse priznam, ampak sicer za Ž ni skoraj kaj napisati, bom pa dodal arhaično opombo.--AndrejJ 16:48, 15 sep 2004 (CEST)

Za finščino sem 99% prepričan, da nima ž, za estonščino pa recimo 95%.

Naše šumnike imajo natanko takšne kot mi še hrvaščina, če hočeš srbščina, bosanščina in kar je še nastalo v ex YU, potem pa češčina, slovaščina, litvanščina (ali kakorkoli se ji že reče) in latvijščina. Estonščina mislim, da ima samo Š, ampak bi moral preveriti. Poljskega ekvivalenta (z ima namesto strešice piko) pa verjetno ne štejemo več sem.

by the mimo, Ž je bila pred leti tudi ena Jonasova zajebantska revija, ki (hvala bogu) ni obstajala dolgo... --Heretik 14:55, 15 sep 2004 (CEST)

Delno imaš prav. Tukaj (.PDF) (moj prvi vir) piše da je Ž del finskih črk, medtem ko en:Finnish_alphabet pravi da ni in je. Po drugi strani pa en:Estonian alphabet ima Ž. --AndrejJ 15:05, 15 sep 2004 (CEST)
Za estonščino kaže, da ima š in ž, č-ja pa ne.
Oziroma še drugače, v obeh primerih je Ž toliko njihov, kot so naši Đ, Ć, X, Q, W, Y, Ä, ... Torej, v bistvu niso del (originalne) abecede, se pa uporabljajo za zapis tujih besed. --AndrejJ 15:10, 15 sep 2004 (CEST)
Finščina kot taka črk Š in Ž ne uporablja (razen za zapis tujih besed?), na Finskem pa se uporabljajo, ker jih uporablja vsaj severna samščina (glej en:Saami languages). --Peterlin 16:15, 15 sep 2004 (CEST)