Flower of Scotland

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search

Flower of Scotland (škotsko gelsko Flùr na h-Alba, škotsko Flouer o Scotland) je škotska pesem, ki jo je leta 1965 napisal Roy Williamson, javnosti pa je bila prvič predstavljena dve leti kasneje.[1] Pesem je namenjena spominu zmage Škotov, pod poveljstvom Roberta Bruca, nad Angleškim Kraljestvom, ki ga je vodil Edward II.[2] Kljub temu, da Škotska uradno nima svoje himne, je Flower of Scotland ena izmed pesmi, ki jo nadomešča kot neuradna himna.[3] Največkrat se jo uporablja ob posebnih priložnostih in športnih dogodkih.

Besedilo[uredi | uredi kodo]

Angleščina[uredi | uredi kodo]

1. O Flower of Scotland,
When will we see your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.
And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
To think again.

2. The hills are bare now,
And autumn leaves lie thick and still
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held
That stood against him,
Proud Edward's army
And sent him homeward
To think again.

3. Those days are past now
And in the past they must remain
But we can still rise now
And be the nation again!
That stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
To think again.

4. O Flower of Scotland,
When will we see your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.
And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
To think again.

Škotščina[uredi | uredi kodo]

1. O Flouer o Scotland,
Whan will we see
Yer like again,
That focht an dee'd for,
Yer wee bit Hill an Glen,
An stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.

2. The Hills are bare nou,
An Autumn leafs
Lig thick an still,
O'er laund that 's lost nou,
That yon sae liefly huild,
That stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.

3. Thae days 's are gone nou,
An in the past
Thay maun remain,
But we can still rise nou,
An be the nation again,
That stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.

4. O Flouer o Scotland,
Whan will we see
Yer like again,
That focht an dee'd for,
Yer wee bit Hill an Glen,
An stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.

Škotska gelščina[uredi | uredi kodo]

1. O Fhlùir na h-Alba,
cuin a chì sinn
an seòrsa laoich
a sheas gu bàs 'son
am bileag feòir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?

2. Na cnuic tha lomnochd
's tha duilleach Foghair
mar bhrat air làr,
am fearann caillte
dan tug na seòid ud gràdh,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaigh
air chaochladh smaoin.

3. Tha 'n eachdraidh dùinte
ach air dìochuimhne
chan fheum i bhith,
is faodaidh sinn èirigh
gu bhith nar Rìoghachd a-rìs
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin.

4. O Fhlùir na h-Alba,
cuin a chì sinn
an seòrsa laoich
a sheas gu bàs 'son
am bileag feòir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?

Sklici[uredi | uredi kodo]

  1. "Corries News - 2007 is the 40th anniversary of the writing of Flower of Scotland" (angleščina). Pridobljeno dne 7. junij 2012. 
  2. "Flower of Scotland" (angleščina). Pridobljeno dne 7. junij 2012. 
  3. "Action call over national anthem" (angleščina). BBC. 21. marec 2006. Pridobljeno dne 7. junij 2012.