Antun Vranić

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search
Antun Vranić
Rojstvo1764
Karlovec
Smrt13. avgust 1820({{padleft:1820|4|0}}-{{padleft:8|2|0}}-{{padleft:13|2|0}})
Vukšin Šipak
Poklicpisatelj, prevajalec, duhovnik

Antun (Anton) Vranić hrvaški pisec, prevajalec, katoliški duhovnik, pomožni dekan. * Karlovac, o. 1764; † Vukšin Šipak pri Draganiću, 13. avgust 1820.

Bil je prvi prevajalec romana Robinson Crusoe v hrvaški jezik (v kajkavsko različico). Čeprav prevod ni preveden iz angleškega originala, temveč iz nemške moralno-poučne verzije Robinson der Jüngere, zur angenehmen und nützlichen Unterhaltung für Kinder (1779), ki jo je predelal Joachim Heinrich Campe. Prevod se je objavil 1796 pod naslovom Mlaissi Robinzon: iliti Jedna kruto povolyna, y hasznovita pripovezt za detczu od J. H. Kampe; iz nemskoga na horvatzki jezik prenessena po Antonu Vranichu. Knjigo je namenil otrokom ter njihovim učiteljem in vzgojiteljem.

Drugo najpomembnejše Vranićevo delo je prevod psalmov v kajkavščino. Antun Vranić jih je prevedel iz latinščine s pooblastilom zagrebškega škofa Maksimilijana Vrhovca: Arfa Davidova to jezt Soltári Szvetoga piszma poleg Vulgáte z-szvojemi, za laglye teseʃʃih Mésztih Razmévanye, ráztolnachényi vu domorodni naʃs jezik preneʃʃeni: po Antonu Wranichu plebanuʃʃa na Sipku (1816).

Viri[uredi | uredi kodo]

  • Alojz Jembrih: Još o "Vrhovčevoj Bibliji," Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju, Krapina 2010.

Zunanje povezave[uredi | uredi kodo]