Pogovor:Sveti Tomaž in Princ

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Eleassar, lahko daš prosim točno referenco kszi za tole prestavitev? Po Medinstitucionalnem slogovnem priročniku EU se imena te države ne sloveni. — Yerpo Ha? 11:20, 10. februar 2016 (CET)[odgovori]

Glej [1] (str. 122). --Eleassar pogovor 13:49, 10. februar 2016 (CET)[odgovori]
Vprašanje, koliko je ta vir "uraden". Če gremo po načelu najpogostejše uporabe bi bilo skoraj bolje ostati na izvirnem zapisu. — Yerpo Ha? 14:14, 10. februar 2016 (CET)[odgovori]

ːJa. Po drugi strani piše v Slovarju slovenskih eksonimov "standardiziran". Se mi zdi slovenjenje kar utemeljeno, tudi s stališča "Zlasti temeljito podomačeno ime države z otokoma Sveti Tomaž in Princ bi lahko odpravilo dozdajšnjo popolno zmedo pri zapisovanju njenega imena.." ̈(zapisano tukaj). --Eleassar pogovor 21:30, 10. februar 2016 (CET)[odgovori]

V rabi slovenskega imena ni (dobesedno nič zadetkov, razen omenjenih avtorjev) in prav zato, ker je v "utemeljitvi" Kladnika in Perka rabljen pogojnik, bi bila jaz previdna. Poved pred citirano se glasi: Nekatera med njimi so pri nas že dobro znana in na široko uveljavljena (Sveta Helena, Sveta Lucija), spet druga uvajamo povsem na novo (Sveta Peter in Mihael ter Sveti Tomaž in Princ). To sta zapisala leta 2007 in jima do zdaj tega očitno ni uspelo uveljaviti. Saj ne rečem, da ne bi bilo fajn imeti sln. imena, ampak v tem primeru navijam za rabo. --Petra Jordan (pogovor) 10:50, 29. marec 2016 (CEST)[odgovori]
Torej prestavimo nazaj, Eleassar in Yerpo?--MZaplotnik edits 11:59, 20. april 2016 (CEST)[odgovori]