Pogovor:Obligacijsko pravo

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Interwiki[uredi kodo]

Videl sem, da je Jake spremenil angleško povezavo iz [[en:Law of obligations]] v [[en:Contract]]. Ali je to res pravi prevod? --romanm 08:34, 2 jun 2004 (CEST)

hja, precej komplicirano je najti pravi prevod. zdajle sem sicer opazil, da pri law of obligations opisujejo nekaj podobnega temu, ampak bolj v smislu starih rimsko pravnih obligacij. je pa dejansko to težko prevesti, najboljs bi bilo, če bi dali povezave na contract in torts...

če si recimo ogledaš +en razporeditev civilnega prava (Civil law, Civil procedure, Contract, Inheritance, Intellectual property, Property law, Tort) bi bilo to skoraj logično.

Jake, nekako je v navadi tukaj, da se vsak podpiše z enostavnim nizom znakov --~~~~ (lahko tudi s klikom na predzadnjo ikonco zgoraj - sistem potlej samodejno zapiše ime, datum, uro), da lahko drugi vidijo kaj je kdo zapisal. Sicer se res vidi na zgodovinah strani vse to, je pa malce lažje tako. Verjamem, da je težko nekatere stvari prevajati iz en: LP. --XJam 10:20, 2 jun 2004 (CEST)

sorry, ampak ne štekam čisto, kaj mislis s tem podpisom...

Na dva načina se lahko podpišeš, kadar kaj napišeš v pogovornih straneh. Prvi je, če na koncu dodaš niz znakov --~~~~ (dva pomišljaja in štiri 'vijugice' (tilde')) in sistem sam doda tvoje ime in datum. Lahko poskušiš. Druga pa je, kakor sem že napisal, s klikom na predzadnjo ikonco nad urejevalniškim oknom. Ta podpis je le zato, da mi ostali vemo, da si to ti napisal in nam ni potrebno gledati »zgodovino strani«. Upam, da je sedaj kaj bolj jasno. Če ne, kar povej. --XJam 00:19, 3 jun 2004 (CEST)

aham --Jake 13:46, 5 jun 2004 (CEST)