Pogovor:Kapski morski medved

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

A mi lahko razložiš zakaj ta sprememba.--Ljuba brank (pogovor) 18:03, 1. april 2016 (CEST)[odgovori]

Angleških imen živali (ali česarkoli drugega) ne prevajamo dobesedno, temveč uporabljamo uveljavljene slovenske izraze. Za sesalce je dobra referenca Velika enciklopedija. Sesalci od Mladinske knjige (COBISS), saj so jo prevajali strokovnjaki in ima na koncu slovensko-angleško-latinski slovarček imen. Tam je "kapski morski medved". Če nimaš dostopa do te knjige, lahko naslednjič vprašaš. — Yerpo Ha? 20:03, 1. april 2016 (CEST)[odgovori]