Pogovor:31. oktober

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Aleksandrovič[uredi kodo]

Igor, po mojem mnenju bo kar prav »Aleksandrovič«, čeprav je res, da rečemo pri nas ruskim Aleksandrom (ne npr. Aleksanderom) »Aleksander«. Tisti »e« se tudi v slovenščini pri patronimu nekako izgubi. Še dva primera:

--XJam 12:17, 24 maj 2004 (CEST)

Važi. Pri imenih te moram še enkrat prositi, da mi pomagaš. S tem je cela zmeda tudi v slovenskih knjigah. Recimo nekje napišejo Nimcovič (Nimzowitsch)in potem naprej Steinitz?! Ali bi moralo potemtakem pravilno pisati Štajnic? Potem je tukaj še Rubinstein npr. ali pa Teichmann, ali pa... Ej, jej, jej. (Srbi so to slednje pri Kekcu prevedli: Ej, jedi jedi :)--Igor 13:00, 24 maj 2004 (CEST)
Seveda, ni problema. Kjer se bo dalo. Ti kar nekje navedi imena in jih bomo poskušali urediti, da bo prav. Ja, z nemško zvenečimi (ali sorodnimi) ruskimi imeni znajo biti kar težave. Ali ni bil Steinitz Nemec? V Delu sem zasledil podlistek o začetkih šaha - verjetno si to zasledil tudi ti, Igor, kajne. Tam menda piše Steinitz. Za Nimcoviča ali Teichmanna trenutno ne vem. Ja, Srbi so kakor njhovi veliki bratje prevzeli princip pisanja 'kao što govoriš'. Seveda so si s tem načinom veliko stvari poenostavili, vendar so si jih še več zapletli. Seveda, ni problema Isaac Newton bi po tem principu pač pisali 'Izak Njutn'. Samo, nekdo drug bi ga pisal 'Ajzak Njuten'/'Ajzek Njut'n', itd - pa bi bila zmeda tukaj. Doma imam en zelo dober srbski univerzitetni učbenik iz astronomije. Za Auzoja in še nekatere sem poteboval kar precej časa, da sem jih dešifriral iz tam navedenega seznama imen. Včasih se kdo usmili in zraven navede še izvirnik. Ne pa vedno, ne Rus in ne Srb. --XJam 13:28, 24 maj 2004 (CEST)