Pogovor:Štajerska (razločitev)

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
(Preusmerjeno s strani Pogovor:Štajerska)

Pogostnost[uredi kodo]

Predlagam, da naj bo glede na pogostnost na naslovu Štajerska članek Štajerska (pokrajina), ostalo pa gre na Štajerska (razločitev).--Andrejj 08:15, 13 januar 2007 (CET)

Glede na pogostost bi bilo upravičeno, ampak ker vsi pisci niso zelo pazljivi z notranjimi povezavami bomo imeli en kup - mogoče kupček - napačnih povezav. Poleg tega se mi zdi vzgojno, da Slovence poučimo, da Štajerska ni le to kar je v Sloveniji in da štajersko (zgodovinsko) glavno mesto ni Maribor ampak... Pravzaprav nimam trdnega mnenja o smiselnosti spremembe. --IP 213 16:12, 13 januar 2007 (CET)

Kar se (ne)pazljivosti tiče, to drži, ampak tako je tudi drugod, slovenske pokrajine pa so sploh značilen primer. Napačne pa so že sedaj nekatere povezave, sčasoma jih popravimo.--Andrejj 16:48, 13 januar 2007 (CET)

Morda še en pomislek: v Sloveniji je Štajerska pravzaprav le "virtualna", saj pokrajine s takšnim imenom ni (in je najbrž tudi ne bo). --IP 213 17:13, 13 januar 2007 (CET)

He, he, ne vem kaj bi na to rekli Štajerci? Kot smo že ugotavljali, formalne pokrajine s tem imenom v Sloveniji ni, je pa (za razliko od drugih - na primer Dolenjska ) dokaj dobro zemljepisno opredeljena:

VSL: Štajerska, staro pokrajinsko ime za sv. Slovenijo, med razvodnico med Savo in Savinjo na Z, Savo na J, mejo s Hrvaško na V, Muro na SV in mejo z Avstrijo na S. --Andrejj 17:23, 13 januar 2007 (CET)

Glej Pogovor:Zagorje ob Savi.

Styria Štajerska Steiermark[uredi kodo]

sorry my speakin no slovenian. my question: is it right, that in slovenian wiki the term "Štajerska" (what means Styria in english and Steiermark in german) is the term for the slovenian part of Styria. this would be ridiculous. hey men! austria is part of the european union. and - i think - slovenia too! if u look for Styria (the "austrian part" ...) u will not find any slovenian site in all the other wiki-languages. and - again - hey men! we are neigbours!

so let me recommend this: "Štajerska" should be a disambiguation (razločitev) with the three articles:

  • Štajerska (Austria)
  • Spodnja Štajerska
  • Štajerska (vojvodina) (the history of ...)

i would prefer this. i think, another way could be

  • Štajerska (Austria)
  • Štajerska (Slovenija)
  • Štajerska (vojvodina) (the history of ...)

but this would be very unclear in all the various wiki-languages. (and as a good symbol for beeing europeans together in europe, i would love the first solution. :)

dont let history divide us!

many greetings from gradec! thank you very much. user Enlarge (wiki de and en) 80.89.110.48 22:30, 30. julij 2007 (CEST)[odgovori]

As far as I can see, the disambig is done just like you suggested (just not the same order)

Or was it about renaming the slovenian region into "Štajerska (Slovenija)"? It is ususally done so, because most of slovenian speakers first think of slovenian Štajerska. Same with Koroška (Kärnten), only the title does not include "disambig". No problem about the history, greetings Ziga 17:27, 31. julij 2007 (CEST)[odgovori]