Pojdi na vsebino

Pogovor:Sergij Gončar

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije


@Sporti: Zdravo! V ukrajinskem jeziku obstaja črka Г in obstaja črka Ґ. Različica imena Sergij je po mojem mnenju napaka, ne v ukrajinščini (Сергій = Serhij) ne v ruščini (Sergej, beri kot Sjergjej). PS. Opravičujem se za morebitne napake. --Бучач-Львів (pogovor) 15:38, 28. julij 2022 (CEST)[odgovori]

Ping poznavalcu @Upwinxp. Vseeno imamo v pravilih (Wikipedija:Zapisovanje ruskih imen) takole: "Pri ruskih imenih se loči г od г, s katerim Rusi nadomeščajo tuji h: Ге́нрих, Генрихович, Горькый, Олег, Онегин, Фихтенго́льц - Genrih, Genrihovič, Gorki, Oleg, Onjegin, Fihtengolc (Fichtenholz), drugače pa: Беллинсгаузен, Герцен, Гофман – Bellinshausen, Gercen, Hofman (redkeje tudi Gercen, Gofman).". Kakšno je trenutno stališče SP, ne vem; vendar sem skoraj prepričan, da med prečrkovanjem ruščine in ukrajinščine v slovenščino ni razlik. A09|(pogovor) 15:48, 28. julij 2022 (CEST)[odgovori]
@A09090091: so razlike, glej Ukrajinska abeceda. Tam so zapisana tudi prečrkovanja Slovenskega pravopisa in Sergij Gončar je pravilno prečrkovanje Сергій Гончар. — GeographieMan[~MSG~] 16:24, 28. julij 2022 (CEST)[odgovori]
@GeographieMan: Hvala za popravek, vsekakor pa se strinjamo, da moje vračanje premika strani ostane; saj je slovenično zaenkrat pravilno. A09|(pogovor) 17:24, 28. julij 2022 (CEST)[odgovori]
@A09090091: res ne razumeš, da ne Ukrajina in Rusija nista ista stvar? --Бучач-Львів (pogovor) 10:24, 29. julij 2022 (CEST)[odgovori]
Nihče ne pravi, da sta ista, toda po slovenskem pravopisu se tudi črka Г prečrkuje v g. — Yerpo Ha? 10:56, 29. julij 2022 (CEST)[odgovori]
Ja, kot je Yerpo dejal. Razlike so, kot so me že popravili drugi. Nobeden tega ne trdi, kar si ti prebral med vrsticami. Edino relevantno mnenje pa je mnenje slovenskega pravopisja. A09|(pogovor) 15:40, 29. julij 2022 (CEST)[odgovori]

@Бучач-Львів: glas ɦ, ki se v ukrajinščini zapisuje z Г, je prisoten v zahodnih slovenskih narečjih v vlogi "g"; pa tudi češko glavno mesto se v slovenščini imenuje Praga, ne Praha. Zato se v slovenščini vedno zapisuje kot g, kar ne pomeni nikakršnega siljenja ruskih pravil nad ukrajinščino. Angleški dogovori prečrkovanja niso relevantni za slovenščino. —Upwinxp 16:18, 29. julij 2022 (CEST)[odgovori]