Uporabniški pogovor:Miha sinkovec

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Wiki
Dobrodošli, Miha sinkovec!

Veseli nas, da ste se odločili ter se pridružili vse večjemu mednarodnemu občestvu wikipedistov, sodelavcev Wikipedije. Predlagamo, da sprva pogledate krajši uvod, ki vam bo pomagal narediti prve korake pri urejanju ene največjih spletnih enciklopedij. Če imate vprašanja ali potrebujete pomoč, se obrnite na dejavne uporabnike, administratorje ali pa jih postavite Pod lipo. Urejanje lahko preizkušate v peskovniku.

Začnete lahko tako, da si ustvarite svojo uporabniško stran in dodate svoje ime na sezname Wikipedistov. Svoje prispevke na pogovornih straneh (ne pa tudi v člankih!) samodejno podpišete z uporabo štirih tild (~~~~); s tem se bo dodal vaš podpis in datum.


en: You don't speak Slovene? Welcome, please visit the Embassy and also put {{user sl-0}} on your user and/or talk page.
fr: Vous ne parlez pas Slovène? Bienvenue, visitez l'Ambassade et ajoutez {{user sl-0}} sur votre page utilisateur.

--Klemen Kocjančič 08:08, 16 julij 2005 (CEST)

Pri menihu sem popravil prvi del, ostalo besedilo lahko ti. Poglej si, kakšne napake si naredil. LP, --Klemen Kocjančič 17:23, 16 julij 2005 (CEST)

Trška gora[uredi kodo]

Miha, nekako je bilo čutiti, da ti je Trška gora domača - jaz sicer občasno zalezem (zakolesarim) gor. Lep pozdrav izpod nje (NM). --AndrejJ 14:45, 12 avgust 2005 (CEST)

Trška gora[uredi kodo]

Mi je domača, ja. Moj dom od izpred 4 let. Prej smo živeli pa na Trdinovi in na Slavka Gruma.

Arabščina[uredi kodo]

Po napisanem sodeč v debati o arabskih mestih zgleda, da od vseh prisotnih še najbolj obvladaš ta jezik in bi lahko marsikaj zanimivega dopisal (ali že kar copy/pastal iz omenjene debate) pod arabščino oz. arabsko abecedo, sploh tisto o sončnih črkah je zanimivo. Ali pa vsaj pogledal za morebitnimi ustrelejenimi kozli, ki so nastali pri prevajanju angl. članka. Aja, kako bi potem moral pisati Malulo (beseda je sicer aramejskega izvora), kjer je prvi 'a' očitno dolg? Na en: so še sledovi, da so se tudi lovili, na koncu pa pristali pri Ma`alouli in uporabili redko izvedbo apostrofa ali karkoli je že tisto za a-jem..... --Heretik 18:17, 17 avgust 2005 (CEST)

Bom upošteval tvoj predlog in dopolnil že obstoječe članke. Glede Malule pa takole: apostrof se je tam znašel najbrž zato, ker se je pisec članka posvetoval z angleško verzijo (kar ni nič slabega) - apostrof pred a-jem je namreč pogost način zapisovanja enega od grlenih glasov (ki ga mnogi jeziki ne poznajo in NI vokal) in se ne nanaša na dolgi a. To rešitev uporabljam tudi sam, vendar je zanjo potrebno prepoznati arabske črke. Poleg tega se apostrof uporablja še za označevanje glasovne zapore ali ti. hemze, kar v transliteraciji privede še do enega problema, ker včasih ne veš, katero vlogo apostrof pri določeni besedi igra. Uporaba "redke izvedbe apostrofa" (`) za označevanje grlenih glasov je v bistvu zelo dobra rešitev. Tako ostane navaden apostrof (') za oznako hemze. Sprejmem!
Če si pogledaš arabski zapis besede Malula, lahko najdeš črke za glasove "m" (mali zaobljeni trikotniček) , "`a" (čudna zankasta črkica), "l" (pokončna črta), dolgi "u" (podoben 9-ki), zopet "l" in ti. nemi ali ženski "h" (trikotna zastavica z dvema pikicama), ki se v imenovalcu ali če beseda stoji sama ne izgovori (zato nemi), označuje pa ženski spol besede (zato ženski). Moj predlog za pisanje bi bil sledeč: Ma`aluula(h). Bom magari kar popravil, če komu ne paše, naj pa spremeni nazaj.--mihec 19:09, 17 avgust 2005 (CEST)

Al-Hvarizmi/Al Horezmi/Al Hovarizmi[uredi kodo]

Pozdravljen, Miha. Opazil sem tvoj komentar na strani Pogovor:Al-Hvarizmi. Bi lahko prosim preveril prečrkovanje še v Slovenskem pravopisu? --Eleassar pogovor 10:23, 7. september 2007 (CEST)[odgovori]