Suliko
Videz
Suliko (gruzinsko სულიკო, latinizirano: sulik'o) je gruzijsko poimenovanje za dušo. To je tudi naslov ljubezenske pesmi, ki jo je leta 1895 napisal Akaki Tsereteli in ki je postala splošno znana po vsej Sovjetski zvezi kot pesem z melodijo Varinke Cereteli (iz leta 1895). Pogosto so jo na radiu izvajali med vladavino Josifa Stalina, domnevno zato, ker mu je bila najljubša. Prevedena je bila v več jezikov, med drugim v ruščino, ukrajinščino, poljščino, romunščino, angleščino, nemščino, baskovščino, kitajščino in hebrejščino.
Besedilo
[uredi | uredi kodo]Gruzijski izvirnik | Angleška različica | Ruska različica |
---|---|---|
საყვარლის საფლავს ვეძებდი, ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!.. გულამოსკვნილი ვტიროდი „სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“ |
I was looking for my sweetheart's grave, And longing was tearing my heart. Without love my heart felt heavy, I cried to the night – "Where are you, my Suliko? " |
Я могилу милой искал, Но её найти нелегко, Долго я томился и страдал; Где же ты моя Сулико! |
ეკალში ვარდი შევნიშნე, ობლად რომ ამოსულიყო, გულის ფანცქალით ვკითხავდი „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“ |
Alone among the thorns of the bush A lone rose was blooming My heart was beating hard, I had to ask it: "Where have you hidden Suliko?" |
Розу на пути встретил я, В поисках уйдя далеко, Роза, пожалей, услышь меня, Нет ли у тебя Сулико? |
ნიშნად თანხმობის კოკობი შეირხა ... თავი დახარა, ცვარ-მარგალიტი ციური დაბლა ცრემლებად დაჰყარა. |
For the confirmation nightingale, Ashamed and band softly down, Dew and pearl of heavenly tale, Shed as a tear on the ground. |
Роза, наклонившись слегка, Свой бутон раскрыв широко, Тихо прошептала мне тогда Не найти тебе Сулико. |
სულგანაბული ბულბული ფოთლებში მიმალულიყო, მივეხმატკბილე ჩიტუნას „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“ |
A nightingale hid with bated breath In the branches of the rose thorn Gently, then, I asked him if he was the one, If he had any news of Suliko. |
Среди роз душистых, в тени, Песню соловей звонко пел, Я у соловья тогда спросил Сулико не ты ли пригрел? |
შეიფრთქიალა მგოსანმა, ყვავილს ნისკარტი შეახო, ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა, თითქოს სთქვა"დიახ, დიახო!“ |
The Nightingale lifted his head high And sang a loud clear song to the stars His eyes held a gleam, and he cocked his head As if to tell me "Yes, yes, I know Suliko!" |
Соловей вдруг замолчал, Розу тронул клювом легко, Ты нашёл, что ищешь, — он сказал Вечным сном здесь спит Сулико … |
დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი, სხივები გადმოსულიყო, მას შევეკითხე შეფრქვევით „შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!“ |
Star was illuminating us, Beams had been came out from her, And I asked her heedlessly, fuss, Are you my Suliko mere |
|
დასტური მომცა ციმციმით, სხივები გადმომაყარა და იმ დროს ყურში ჩურჩულით ნიავმაც ასე მახარა |
Confirmation gave with twinkling, Spread beams really sad, While in ear by whispering, Breeze identically make me glad |
|
„ეგ არის, რასაც ეძებდი, მორჩი და მოისვენეო! დღე დაიღამე აწ ტკბილად და ღამე გაითენეო! |
||
„სამად შექმნილა ის ერთი ვარსკვლავად, ბულბულ, ვარდადო, თქვენ ერთანეთი რადგანაც ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო“. |
||
მენიშნა!.. აღარ დავეძებ საყვარლის კუბო-სამარეს, აღარც შევჩვი ქვეყანას, აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს! |
||
ბულბულს ყურს ვუგდებ, ვარდს ვყნოსავ, ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს, ვერ გამომითქვამს ენითა! |
I listen to the nightingale's songs I smell the perfume of that wild rose I see the stars, and what I feel then No words could describe! |
|
ისევ გამეხსნა სიცოცხლე, დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო, ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ სამგან გაქვს ბინა, სულიკო! |
Ah, life has meaning once more now! Night and day, I have hope And I have not lost you, my Suliko I shall always return to you, I know now where you rest. |
Spletne izvedbe
[uredi | uredi kodo]Obstaja veliko spletnih izvedb pesmi Suliko. Med drugim: