Prevajalske nagrade

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Jump to navigation Jump to search

Nagrade so priznanja za pomembne in izjemne dosežke; če govorimo o prevajalskih nagradah, pa gre za priznanja na področju prevajalstva.

Prevajalske nagrade v Sloveniji[uredi | uredi kodo]

Na področju prevajanja pisnih del imamo pri nas štiri glavne nagrade.

  • Sovretova nagrada
    • Gre za najstarejšo prevajalsko nagrado pri nas, ki jo podeljujejo od leta 1969 in se imenuje po slovenskem filologu in prevajalcu Antonu Sovretu. Nagrado lahko prevajalec dobi za prevod umetniškega ali znanstvenega dela, in sicer iz tujega jezika v slovenski ali iz slovenskega v tuji jezik.
  • Lavrinova diploma
    • Lavrinovo diplomo so prvič podelili leta 2003. Priznanje se podeljuje za pomemben prispevek na področju posredovanja slovenske književnosti v druge jezikovne kulture.
  • Jermanova nagrada
    • Jermanova nagrada se imenuje po slovenskem filozofu in prevajalcu Franetu Jermanu in bo prvič podeljena v letu 2014. Njen namen je nagraditi najboljše prevode družboslovnih in humanističnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino.
  • Nagrada Radojke Vrančič
    • Prvič so to nagrado, ki je prvotno nosila ime priznanje za mladega prevajalca, podelili leta 2002. Leta 2013 pa so to odlikovanje preimenovali v nagrado Radojke Vrančič, in sicer po slovenski prevajalki in mentorici mladih prevajalcev Radojki Vrančič.
  • nagrada Fabjana Hafnerja za slovensko-nemške prevode
  • nagrada Charles Nodier (za prevod iz francoščine v slovenščino)

Poleg teh nagrad se podeljuje tudi nekaj manj znanih priznanj za prevajalce, kot je nagrada esAsi, ki jo za najboljši prevod iz španskega jezika podeljuje Špansko veleposlaništvo v Ljubljani.

Obstajajo pa tudi priznanja za najboljše prevajalce, ki podnaslavljajo filme, oddaja itd. ter prevajajo za sinhronizacije . Te nagrade podeljuje DSFTP (Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev). Prvič so nagrade podelili v letu 2013.

  • Nagrada Brede Lipovšek
    • Ta nagrada je najpomembnejša nagrada, ki jo podeljuje društvo, in sicer gre za nagrado za življenjsko delo. Breda Lipovšek, je bila prevajalka in pionirka podnaslavljanja pri nas.
  • Poleg tega društvo podeljuje tudi žanrske nagrade. Te so:
  • nagrada za podnaslovni prevod celovečernega igranega filma v slovenščino
  • nagrada za prevod celovečernega animiranega ali igranega filma za sinhronizacijo v slovenščino
  • nagrada za prevod dokumentarne oddaje ali filma s področja družboslovja in humanistike v slovenščino
  • nagrada za prevod poljudnoznanstvene oddaje ali filma s področja naravoslovja in tehnike v slovenščino
  • nagrada za prevod igrane nadaljevanke ali nanizanke v slovenščino
  • nagrada za prevod otroške risanke ali risane serije v slovenščino
  • nagrada za prevod celovečernega filma, dokumentarne oddaje ali otroške oddaja v tuj jezik

Mednarodne prevajalske nagrade[uredi | uredi kodo]

  • Saudi King Abdullah je mednarodna nagrada za prevod v arabski jezik ali iz arabščine, ki jo podeljuje Savdska Arabija. Ideja za nagrado je vzklila leta 2006, prvič pa so jo podelili leta 2008 za delo iz prejšnjega leta. Z denarnega stališča gre za najvišjo prevajalsko nagrado, ki se podeljuje na štirih področjih: za prevajanje na področju humanističnih ved, religije, literature in naravoslovja ter posebna nagrada za ustanove, ki promovirajo prevajanje.
  • The National Translation Award za izjemne prevode v angleščino na vsakoletni konferenci ALTE podeljuje The American Literary Translators Association. Prvič so jo podelili leta 1998.
    • Od leta 2010 naprej pa ALTA podeljuje tudi nagrado za najboljši prevod azijske poezije ali Zen Buddism.
  • Prevajalske nagrade PEN podeljujejo v več državah po svetu, med drugim tudi v ZDA in Združenem kraljestvu.
  • Francosko-ameriška fundacija je v letu 2014 že 27. podelila nagrado za najboljši prevod iz francoščine v angleščino.
  • Mednarodno združenje prevajalcev podeljuje kar nekaj nagrad FIT na področju izjemnega prevajanja, in sicer: nagrado za odličen znanstveni in strokovni prevod, medaljo Karla Čapka za prevod iz manj razširjenih jezikov, nagradi Aurora Borealis za izvrsten prevod neleposlovnega in leposlovnega dela ter nagrado za izvrstno tolmačenje. Te nagrade se ne podeljujejo vsakoletno, temveč le ob izjemnih dosežkih.

Viri[uredi | uredi kodo]