Pogovor:Mariupol: Razlika med redakcijama

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Vrstica 4: Vrstica 4:


:Se popolnoma strinjam. Samo poglej, kako zapisujejo priimke. Slovenski mediji jih pišejo v angleščini. Sramota! Pingam prestavljalca: @[[Uporabnik:MZaplotnik|MZaplotnik]] '''[[Uporabnik:A09090091|<span style="color:#004d99">A09</span>]]'''|[[Uporabniški pogovor:A09090091|<span style="color:#004d99">(pogovor)</span>]] 09:24, 22. marec 2022 (CET)
:Se popolnoma strinjam. Samo poglej, kako zapisujejo priimke. Slovenski mediji jih pišejo v angleščini. Sramota! Pingam prestavljalca: @[[Uporabnik:MZaplotnik|MZaplotnik]] '''[[Uporabnik:A09090091|<span style="color:#004d99">A09</span>]]'''|[[Uporabniški pogovor:A09090091|<span style="color:#004d99">(pogovor)</span>]] 09:24, 22. marec 2022 (CET)

:Za transliteracijo Harkiv (Харків) in Lviv (Львів) si mimogrede Ukrajinci sami prizadevajo, kot vrsta jezikovne emancipacije od Rusov. Vprašanje pa, če bo naš pravopis temu sledil. — [[Uporabnik:Yerpo|Yerpo]] <sup>[[Uporabniški pogovor:Yerpo|Ha?]]</sup> 10:26, 22. marec 2022 (CET)

Redakcija: 11:26, 22. marec 2022

Mariupol(j)

V Jezikovni svetovalnici so priporočili zapis Mariupol brez -j. Kako piše večina medijev, pa PMM ni najboljše merilo. Številni novinarji iz sebi znanega razloga zdaj pišejo tudi na primer Harkiv in Lviv namesto predpisanih eksonimov Harkov in Lvov. —Upwinxp 08:02, 22. marec 2022 (CET)[odgovori]

Se popolnoma strinjam. Samo poglej, kako zapisujejo priimke. Slovenski mediji jih pišejo v angleščini. Sramota! Pingam prestavljalca: @MZaplotnik A09|(pogovor) 09:24, 22. marec 2022 (CET)[odgovori]
Za transliteracijo Harkiv (Харків) in Lviv (Львів) si mimogrede Ukrajinci sami prizadevajo, kot vrsta jezikovne emancipacije od Rusov. Vprašanje pa, če bo naš pravopis temu sledil. — Yerpo Ha? 10:26, 22. marec 2022 (CET)[odgovori]