Pojdi na vsebino

Uporabniški pogovor:Andrejj: Razlika med redakcijama

→‎Krk: odg.
(→‎Krk: odg.)
 
: Vsekakor ni potrebe po hrvaških imenih v oklepajih, ker so itak vsi otoki že v hrvaščini. Če je izjema, seveda hrvaško ime ostane dopisano. To prakso imamo povsod, tudi pri avstrijskih imenih, kjer tudi ne piše '''Lienz''' ({{jezik-de|Lienz}}), piše pa '''Žitara vas''' ({{jezik-de|Sittersdorf}}). Tudi pri hrvaškim naseljih imamo izjeme kot je '''Pulj''' ({{jezik-hr|Pula}}), seveda pa nimamo kaj takega kot '''Šibenik''' ({{jezik-hr|Šibenik}}). Kako je sploh lahko prišlo do tega zapleta? --&nbsp;&nbsp;<span style="letter-spacing: 7px;">[[Uporabnik:Janezdrilc|<sup>J</sup><small>a</small><sub>n</sub><small>e</small><sup>z</sup>]][[Uporabniški pogovor:Janezdrilc|<small>d</small><sub>ri</sub><small>l</small><sup>c</sup>]]</span> 02:55, 20. julij 2019 (CEST)
 
::Janez in Henrik: za nekoga, ki ne zna hrvaško (tako dobro kot mi trije) '''NI''' samoumevno, da je '''v slovenski wikipediji''' ime otoka enako. Kar zastavi še vprašanje, čemu je poleg še latinsko ime (ki ga v hrvaških člankih ni)? Iz zgodovinskih razlogov pa manjka še nemško ime.
::Zaplet se je pričel, ko je Henrik odstranil hrvaško ime; jaz sem vrnil urejanje in pomotoma hkrati odstranil zastavo županije (ki je sedaj na mestu).
 
::Henrik, bistvena razlika je, seveda, otočje je več otokov, poimenovanje pa je prav enak 'problem': [[Veliki Brion]].
::Henrik, prosim da ostaneš na predmetu razprave. --[[Uporabnik:Andrejj|Andrejj]] ([[Uporabniški pogovor:Andrejj|pogovor]]) 08:45, 20. julij 2019 (CEST)