Erica Johnson Debeljak: Razlika med redakcijama

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Hladnikm (pogovor | prispevki)
→‎Delo: slog
Hladnikm (pogovor | prispevki)
bibliografija
Vrstica 13: Vrstica 13:
V angleščino je prevajala dela [[Boris Pahor|Borisa Pahorja]], [[Feri Lainšček|Ferija Lainščka]], [[Dane Zajc|Daneta Zajca]], [[Ivo Svetina|Iva Svetine]], [[Milan Dekleva|Milana Dekleve]] in [[Srečko Kosovel|Srečka Kosovela]].
V angleščino je prevajala dela [[Boris Pahor|Borisa Pahorja]], [[Feri Lainšček|Ferija Lainščka]], [[Dane Zajc|Daneta Zajca]], [[Ivo Svetina|Iva Svetine]], [[Milan Dekleva|Milana Dekleve]] in [[Srečko Kosovel|Srečka Kosovela]].


Kolumne in eseje objavlja v časopisu ''[[Delo]]'', ''[[Pogledi|Pogledih]]'', ''[[Nova revija|Novi reviji]]'', ''[[Sodobnost (revija)|Sodobnosti]]'', ''[[Mladina|Mladini]]'', reviji ''[[Ampak]]'' itd., eseje in kratke zgodbe pa objavlja v tujih časopisih in literarnih revijah (''US News and World Report'', ''Glimmer Train'', ''Prairie Schooner'', ''The Missouri Review'', ''Nimrod'', ''Epoch'', ''Common Knowledge Eurozine''),
Kolumne in eseje objavlja v časopisu ''[[Delo]]'', ''[[Pogledi|Pogledih]]'', ''[[Nova revija|Novi reviji]]'', ''[[Sodobnost (revija)|Sodobnosti]]'', ''[[Mladina|Mladini]]'', reviji ''[[Ampak]]'' itd., eseje in kratke zgodbe pa objavlja v tujih časopisih in literarnih revijah (''US News and World Report'', ''Glimmer Train'', ''Prairie Schooner'', ''The Missouri Review'', ''Nimrod'', ''Epoch'', ''Common Knowledge Eurozine'').


== Nagrade ==
== Nagrade ==
Vrstica 19: Vrstica 19:
Za kratko zgodbo ''Voda'', objavljeno v zbirki ''Tako si moj'' in v transatlantskih literarnih revijah, je dobila Editors Fiction Award ameriške revije ''Nimrod''. Leta 2007 je prejela Family Matters Award literarne revije ''Glimmer Train''.
Za kratko zgodbo ''Voda'', objavljeno v zbirki ''Tako si moj'' in v transatlantskih literarnih revijah, je dobila Editors Fiction Award ameriške revije ''Nimrod''. Leta 2007 je prejela Family Matters Award literarne revije ''Glimmer Train''.


== Zunanje povezave ==
== Viri ==
* [http://www.delo.si/kultura/knjizevni-listi/slovenski-pisatelji-ki-pisejo-v-slovenscini-ali-pa-tudi-ne.html; Slovenski pisatelji, ki pišejo v slovenščini ali pa tudi ne]
* [http://www.delo.si/kultura/knjizevni-listi/slovenski-pisatelji-ki-pisejo-v-slovenscini-ali-pa-tudi-ne.html; Slovenski pisatelji, ki pišejo v slovenščini ali pa tudi ne]
* [http://www.mladina.si/52105/erica-johnson-debeljak-prevajalka-pisateljica-in-publicistka/; Intervju z Erico Johnson Debeljak v ''Mladini'']
* Vanja Pirc, [http://www.mladina.si/52105/erica-johnson-debeljak-prevajalka-pisateljica-in-publicistka/ Erica Johnson Debeljak, prevajalka, pisateljica in publicistka.] [Intervju z Erico Johnson Debeljak.] ''Mladina'' 42 (21. 10. 2010).
* [http://www.bukla.si/?action=clanki&limit=12&article_id=2058; Intervju z Erico Johnson Debeljak v ''Bukli'']
* [http://www.bukla.si/?action=clanki&limit=12&article_id=2058; Intervju z Erico Johnson Debeljak v ''Bukli'']



Redakcija: 09:47, 27. marec 2015

Erica Johnson Debeljak, pisateljica, esejistka, prevajalka, * 17. september 1961, San Francisco, Kalifornija, ZDA.

Življenje

Erica Johnson Debeljak se je rodila in odraščala v San Franciscu in se leta 1981 preselila v New York, kjer je na univerzi Columbia študirala ekonomijo, francosko književnost ter kreativno pisanje. Diplomirala je iz francoske literature in ekonomije ter se zaposlila kot finančna analitičarka v francoski banki Banque National de Paris v New Yorku, kjer je delala pet let. Leta 1991 je spoznala slovenskega pesnika Aleša Debeljaka in se dve leti za tem preselila v Ljubljano, se z njim poročila in si ustvarila družino. Postala je prevajalka, pisateljica, publicistka in kolumnistka časopisa Delo (v člankih je ostro kritizirala slovenski šolski sistem, vlado, slovensko zunanjo politiko itd., kar dokazuje njeno aktivno vpetost v slovensko družbeno dogajanje), piše pa tudi za tuje publikacije in revije. Pisati je začela šele po prihodu v Slovenijo, zato tudi pravi, da je Slovenija njena pisateljska domovina. Posebnost njenega pisateljevanja je, da svoje dela piše izključno v angleškem jeziku, vendar so vse njene knjige, razen memoara Forbidden bread (2009) (COBISS), bile najprej objavljene v slovenskem prevodu in ne v angleškem izvirniku.

Je članica Društva slovenskih pisateljev.

Delo

Izdala je naslednje knjige: Tujka v hiši domačinov (1999) (COBISS), Srečko Kosovel: Pesnik in jaz (2004) (COBISS) (obe je prevedla Jana Cedilnik), Tako si moj (2007) (COBISS), Prepovedani kruh (2010) (COBISS) in Antifa cona (2012) (COBISS) (prevedel jih je Andrej E. Skubic). Prve štiri so avtobiografske in esejistične narave, zadnja pa spada v žanr kriminalk. Trenutno je v tisku roman Tovarna koles (2015) (COBISS), ki ga je prevedla Maja Novak. Njena dela so prevedena v italijanščino, nemščino, madžarščino in slovaščino.

V angleščino je prevajala dela Borisa Pahorja, Ferija Lainščka, Daneta Zajca, Iva Svetine, Milana Dekleve in Srečka Kosovela.

Kolumne in eseje objavlja v časopisu Delo, Pogledih, Novi reviji, Sodobnosti, Mladini, reviji Ampak itd., eseje in kratke zgodbe pa objavlja v tujih časopisih in literarnih revijah (US News and World Report, Glimmer Train, Prairie Schooner, The Missouri Review, Nimrod, Epoch, Common Knowledge Eurozine).

Nagrade

Za kratko zgodbo Voda, objavljeno v zbirki Tako si moj in v transatlantskih literarnih revijah, je dobila Editors Fiction Award ameriške revije Nimrod. Leta 2007 je prejela Family Matters Award literarne revije Glimmer Train.

Viri