Matijaš Laáb: Razlika med redakcijama
Brez povzetka urejanja |
|||
Vrstica 5: | Vrstica 5: | ||
Napisal je dva katekizma v [[gradiščanščina|gradiščanščini]]. Laáb je mislil reformirati gradiščanski knjižni jezik, zaradi tega se srečal s cenzorjem [[hrvaščina|hrvaških]] nabožnih knjig, z [[Ivan Mikač|Ivanom Mikačem]] [[Wulkaprodersdorf|vulkaprodrštofskim]] župnikom in gjurskim škofom [[József Vilt|Józsefom Viltom]]. Od škofa je čakal pomoč. |
Napisal je dva katekizma v [[gradiščanščina|gradiščanščini]]. Laáb je mislil reformirati gradiščanski knjižni jezik, zaradi tega se srečal s cenzorjem [[hrvaščina|hrvaških]] nabožnih knjig, z [[Ivan Mikač|Ivanom Mikačem]] [[Wulkaprodersdorf|vulkaprodrštofskim]] župnikom in gjurskim škofom [[József Vilt|Józsefom Viltom]]. Od škofa je čakal pomoč. |
||
V rokopisu je ostal prevod [[Nova zaveza|Nove zaveze]] o. [[1812]], ki je bil v [[Zagreb]]u pri škofu [[Maksimilijan Vrhovac|Maksimilijanu Vrhovcu]], da bi potrdil prevod. Kljub temu ta prevod ni izhajal v tisku. Danes se je ohranil samo [[Janezov evangelij]]. V [[20. stoletje|20. stoletju]], leta [[1952]] sta [[Martin Meršić]] in [[Ivan Jakšić]] prevedla Novo zavezo ''(Novi Zakon)'' v |
V rokopisu je ostal prevod [[Nova zaveza|Nove zaveze]] o. [[1812]], ki je bil v [[Zagreb]]u pri škofu [[Maksimilijan Vrhovac|Maksimilijanu Vrhovcu]], da bi potrdil prevod. Kljub temu ta prevod ni izhajal v tisku. Danes se je ohranil samo [[Janezov evangelij]]. V [[20. stoletje|20. stoletju]], leta [[1952]] sta [[Martin Meršić]] in [[Ivan Jakšić]] prevedla Novo zavezo ''(Novi Zakon)'' v gradiščanščino, a ta prevod ne naslanja na Laábov prevod Nove zaveze. |
||
== Dela == |
== Dela == |
Redakcija: 21:31, 25. junij 2013
Matijaš Laáb (madžarsko Laáb Mátyás) pisatelj in prevejalec gradiščanskih Hrvatov, ter rimskokatoliški duhovnik * o. 1746, Bizonja; † 7. avgust, 1823, Novo Selo.
Rodil se je pri Mosonmagyaróvárju. Prvič je bil duhovnik estergomske škofije, leta 1790 je prešel v gjursko škofijo. Štiri leta je kaplanoval v Cikležu, potem je bil župnik v Vedešinu šest let. Od leta 1797 do svoje smrti je služil v Novem Selu pri Nežiderskem jezeru.
Napisal je dva katekizma v gradiščanščini. Laáb je mislil reformirati gradiščanski knjižni jezik, zaradi tega se srečal s cenzorjem hrvaških nabožnih knjig, z Ivanom Mikačem vulkaprodrštofskim župnikom in gjurskim škofom Józsefom Viltom. Od škofa je čakal pomoč.
V rokopisu je ostal prevod Nove zaveze o. 1812, ki je bil v Zagrebu pri škofu Maksimilijanu Vrhovcu, da bi potrdil prevod. Kljub temu ta prevod ni izhajal v tisku. Danes se je ohranil samo Janezov evangelij. V 20. stoletju, leta 1952 sta Martin Meršić in Ivan Jakšić prevedla Novo zavezo (Novi Zakon) v gradiščanščino, a ta prevod ne naslanja na Laábov prevod Nove zaveze.
Dela
- Prevod Nove zaveze, 1812.
- Krátka summa velíkoga óbcsinszkoga katekízmusa za ucsnyu mláje druzsíne gornyih Ug'rszkki Horvátov (Kratki nauk velikega občinskega katekizma za pouk mladih družin zgornjoogrskih Hrvatov), 1814.
- Véliki óbcsinszki katekizmus za górnye Ugrszke Horváte (Velik občinski katekizem za zgornjoogrske Hrvate), 1820.
Viri
- Nikola Benčić: Književnost gradišćanskih Hrvata, Zagreb 1998. ISBN 953-6260-05-0