Prečrkovanje: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
m robot Dodajanje: az:Transliterasiya |
|||
Vrstica 3: | Vrstica 3: | ||
Izraz ''prečrkovanje'' po navadi enačimo s tujko '''transkripcija''' oziroma '''transliteracija'''. Pri tem ločimo naslednji pomenski odtenek: |
Izraz ''prečrkovanje'' po navadi enačimo s tujko '''transkripcija''' oziroma '''transliteracija'''. Pri tem ločimo naslednji pomenski odtenek: |
||
*'''[[transliteracija]]''' pomeni prečrkovanje, kjer eni črki (ali skupini črk) iz prve pisave ustreza vedno ista črka (ali skupina črk) iz druge pisave. Zgled za táko prečrkovanje najdemo v srbščini: vsaki črki srbske [[cirilica|cirilice]] ustreza točno določena črka srbske [[gajica|latinice - gajice]]. |
*'''[[transliteracija]]''' pomeni prečrkovanje, kjer eni črki (ali skupini črk) iz prve pisave ustreza vedno ista črka (ali skupina črk) iz druge pisave. Zgled za táko prečrkovanje najdemo v srbščini: vsaki črki srbske [[cirilica|cirilice]] ustreza točno določena črka srbske [[gajica|latinice - gajice]]. |
||
*'''transkripcija''' pomeni prečrkovanje bolj na splošno, tudi če pri tem določeno črko v različnih situacijah nadomestimo z različnimi črkami druge pisave. Transkripcija je manj natančna kot translitercija, vendar pa po navadi bolj ustreza navadam bralcev v ciljnem jeziku. Poseben primer je mednarodna fonetična transkripcija ([[IPA]]). |
*'''transkripcija''' pomeni prečrkovanje bolj na splošno, tudi če pri tem določeno črko v različnih situacijah nadomestimo z različnimi črkami druge pisave. Transkripcija je manj natančna kot translitercija, vendar pa po navadi bolj ustreza navadam bralcev v ciljnem jeziku. Poseben primer je mednarodna fonetična transkripcija ([[Mednarodna fonetična abeceda|IPA]]). |
||
Številni narodi, ki ne uporabljajo latinice, so izdelali natančna navodila za prečrkovanje svojega jezika v latinico, vendar pa drugi narodi tega pogosto ne upoštevajo. Za zgled si oglemo različne načine prečrkovanja imena znanega ruskega politika: |
Številni narodi, ki ne uporabljajo latinice, so izdelali natančna navodila za prečrkovanje svojega jezika v latinico, vendar pa drugi narodi tega pogosto ne upoštevajo. Za zgled si oglemo različne načine prečrkovanja imena znanega ruskega politika: |
||
Vrstica 44: | Vrstica 44: | ||
| בוריס ניקולאיביץ' ילצין (translit. ''bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn'') |
| בוריס ניקולאיביץ' ילצין (translit. ''bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn'') |
||
|- |
|- |
||
| [[IPA]] fonetična transkripcija |
| [[Mednarodna fonetična abeceda|IPA]] fonetična transkripcija |
||
| {{IPA|[bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn]}} |
| {{IPA|[bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn]}} |
||
|} |
|} |
||
Vrstica 53: | Vrstica 53: | ||
*[[Wade-Gilesovo prečrkovanje]] |
*[[Wade-Gilesovo prečrkovanje]] |
||
*[[Hepburnovo prečrkovanje]] |
*[[Hepburnovo prečrkovanje]] |
||
[[Kategorija:Jezikoslovje]] |
[[Kategorija:Jezikoslovje]] |
Redakcija: 19:28, 20. oktober 2010
Prečrkovánje je preslikava znakov ene abecede v znake druge abecede oziroma spreminjanje zapisa besede iz ene pisave v drugo. Za narode, ki pišejo z latinico, je najbolj aktualno latinično prečrkovanje - to je spreminjanje neke tuje pisave v latinico.
Izraz prečrkovanje po navadi enačimo s tujko transkripcija oziroma transliteracija. Pri tem ločimo naslednji pomenski odtenek:
- transliteracija pomeni prečrkovanje, kjer eni črki (ali skupini črk) iz prve pisave ustreza vedno ista črka (ali skupina črk) iz druge pisave. Zgled za táko prečrkovanje najdemo v srbščini: vsaki črki srbske cirilice ustreza točno določena črka srbske latinice - gajice.
- transkripcija pomeni prečrkovanje bolj na splošno, tudi če pri tem določeno črko v različnih situacijah nadomestimo z različnimi črkami druge pisave. Transkripcija je manj natančna kot translitercija, vendar pa po navadi bolj ustreza navadam bralcev v ciljnem jeziku. Poseben primer je mednarodna fonetična transkripcija (IPA).
Številni narodi, ki ne uporabljajo latinice, so izdelali natančna navodila za prečrkovanje svojega jezika v latinico, vendar pa drugi narodi tega pogosto ne upoštevajo. Za zgled si oglemo različne načine prečrkovanja imena znanega ruskega politika:
Zgled transkripcije | |
---|---|
Originalni zapis imena (v cirilici) | Борис Николаевич Ельцин |
Uradna transliteracija ISO 9 (GOST 7.79-2000) | Boris Nikolaevič Elʹcin |
Slovenska transkripcija | Boris Nikolajevič Jelcin |
Angleška transkripcija | Boris Nikolayevich Yeltsin |
Francoska transkripcija | Boris Nikolaïevitch Ieltsine |
Nemška transkripcija | Boris Nikolajewitsch Jelzin |
Madžarska transkripcija | Borisz Nyikolajevics Jelcin |
Poljska transkripcija | Borys Nikołajewicz Jelcyn |
Španska transkripcija | Boris Nikoláyevich Yeltsin |
Arabska transkripcija | بوريس نيكولايفتش يلتسن (translit.: Būrīs Nīkūlāyafitsh Yīltsin) |
Hebrejska transkripcija | בוריס ניקולאיביץ' ילצין (translit. bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn) |
IPA fonetična transkripcija | [bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn] |
Glej tudi
Zgledi prečrkovanja:
- pinjin prečrkovanje
- Wade-Gilesovo prečrkovanje
- Hepburnovo prečrkovanje