Bruno Meriggi: Razlika med redakcijama

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Maryann (pogovor | prispevki)
Brez povzetka urejanja
Maryann (pogovor | prispevki)
Brez povzetka urejanja
Vrstica 7: Vrstica 7:
== Delo ==
== Delo ==


Leta [[1961]] je izdal knjigo '' Storia della letteratura slovena'', ki velja za eno izmed najboljših zgodovinskih pregledov slovenske književnosti v tujem jeziku. Istega leta je izšla tudi '' Storia della letteratura slovena con un profilo della letteratura serbo-lusaziana''. Leta [[1968]] pa je s podobnim naslovom izdal še knjigo '' Storia delle letterature ceca e slovacca con un profilo della letteratura serbo-lusaziana'' . Bil je tudi prevajalec, prevajal je iz poljščine, češčine, ruščine in srbo-hrvaščine. Tako je leta [[1960]] prevedel roman srbskega pisatelja Andrića [[Most na Drini]]. Poleg Andrićevega romana je prevajal tudi slovenske pesnike [[Prešeren]], [[Murn]], [[Kette]] in pisatelje kot so [[Tavčar]], [[Cankar]] … Njihove poezije in proze je večkrat navajal kot citate v svojih knjigah. O Slovencih je pisal tudi v enciklopedijah, kot so [[Istituto Geografico De Agostini]], [[Il Milione, enciclopedia di tutti i paesi del Mondo]], [[Grande Enciclopedia 20]] in [[Le Muse, enciclopedia di tutte le arti]]. Poleg tega je napisal še slovaško slovnico, zgodovino češke in slovaške literature idr. Tik pred njegovo smrtjo je izšla druga izdaja literarne zgodovine '' Le letterature della Jugoslavia'' [[1970]].
Leta [[1961]] je izdal knjigo '' Storia della letteratura slovena'', ki velja za eno izmed najboljših zgodovinskih pregledov slovenske književnosti v tujem jeziku. Istega leta je izšla tudi '' Storia della letteratura slovena con un profilo della letteratura serbo-lusaziana''. Leta [[1968]] pa je s podobnim naslovom izdal še knjigo '' Storia delle letterature ceca e slovacca con un profilo della letteratura serbo-lusaziana'' . Bil je tudi prevajalec, prevajal je iz poljščine, češčine, ruščine in srbo-hrvaščine. Tako je leta [[1960]] prevedel roman srbskega pisatelja Andrića [[Most na Drini]]. Poleg Andrićevega romana je prevajal tudi slovenske pesnike [[Prešeren]], [[Murn]], [[Kette]] in pisatelje, kot so [[Tavčar]], [[Cankar]] … Njihove poezije in proze je večkrat navajal kot citate v svojih knjigah. O Slovencih je pisal tudi v enciklopedijah, kot so [[Istituto Geografico De Agostini]], [[Il Milione, enciclopedia di tutti i paesi del Mondo]], [[Grande Enciclopedia 20]] in [[Le Muse, enciclopedia di tutte le arti]]. Poleg tega je napisal še slovaško slovnico, zgodovino češke in slovaške literature idr. Tik pred njegovo smrtjo je izšla druga izdaja literarne zgodovine '' Le letterature della Jugoslavia'' [[1970]].





Redakcija: 22:07, 6. januar 2009

Bruno Meriggi, italijanski prevajalec in literarni zgodovinar, * 4 januar 1927, Orvieto, † 7 november 1970 Milano.

Življenje

Diplomiral je v Rimu s tezo iz poljske literature. Od 1948-54 je poučeval latinščino in grščino na licejih ter pričel z učenjem slovanskih jezikov. 1954 je dosegel libero docenco v slovanski filologiji in postal lektor češčine in ruščine na univerzi v Firencah. Od 1960 je bil predstojnik slavistične stolice na milanski univerzi. Kot redni profesor se je na milanski univerzi habilitiral s svojim delom in znanjem poljskega jezika in književnosti. Bil je literarni zgodovinar, ukvarjal pa se je tudi s prevajanjem in dialektologijo. Umrl je leta 1970 v Milanu.


Delo

Leta 1961 je izdal knjigo Storia della letteratura slovena, ki velja za eno izmed najboljših zgodovinskih pregledov slovenske književnosti v tujem jeziku. Istega leta je izšla tudi Storia della letteratura slovena con un profilo della letteratura serbo-lusaziana. Leta 1968 pa je s podobnim naslovom izdal še knjigo Storia delle letterature ceca e slovacca con un profilo della letteratura serbo-lusaziana . Bil je tudi prevajalec, prevajal je iz poljščine, češčine, ruščine in srbo-hrvaščine. Tako je leta 1960 prevedel roman srbskega pisatelja Andrića Most na Drini. Poleg Andrićevega romana je prevajal tudi slovenske pesnike Prešeren, Murn, Kette in pisatelje, kot so Tavčar, Cankar … Njihove poezije in proze je večkrat navajal kot citate v svojih knjigah. O Slovencih je pisal tudi v enciklopedijah, kot so Istituto Geografico De Agostini, Il Milione, enciclopedia di tutti i paesi del Mondo, Grande Enciclopedia 20 in Le Muse, enciclopedia di tutte le arti. Poleg tega je napisal še slovaško slovnico, zgodovino češke in slovaške literature idr. Tik pred njegovo smrtjo je izšla druga izdaja literarne zgodovine Le letterature della Jugoslavia 1970.


Izbrana bibliografija

  • Storia della letteratura slovena: con un profilo della letteratura serbo-lusaziana. Milano: Nuova accademia, 1961. (COBISS)
  • Le letterature della Jugoslavia. Firenze: Sansoni, Milano: Accademia, 1970. (COBISS)
  • Le letterature ceca e slovacca: con un profilo della letteratura serbo-lusaziana. Firenze: Sansoni, Milano: Accademia, 1968. (COBISS)
  • Storia della letteratura slovena con un profilo della letteratura serbo-lusaziana. Milano: Nuova accademia, 1961. (COBISS)


Prevodi

  • Ivo Andrić: Il ponte sulla Drina. Milano: A. Mondadori, 1961. (COBISS)
  • Jaroslav Hasek: Il buon soldato Sc'veik. Milano: Feltrinelli, 1963.
  • Ota Sik: La verità sull'economia cecoslovacca. Milano: Etas Kompass, 1969.
  • Josef Bor: Il "requiem" di Terezín. Milano: Longanesi, 1965. (COBISS)

Glej tudi


Zunanje povezave